27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

258 Slavoljub Gacović<br />

voljenom“ + ul),””? B4ndulica (< rum. imena Bandu + ul),"*® Bandulska<br />

padina, Basarevo lozje, Basarica, Batćj, Bobokanina (< rum. imena Bobocan<br />

< boboc „pupoljak; gušče“ + an < lat. -anus), Botin trap (< rum. imena<br />

Boatž < boatš „pastirski štap sa loptastim zadebljanjem na kraju“),*! Bubulinsći<br />

rid (rum. imena Bubul < lat. bubalus „bivol“),!*? Budurova pojata (<<br />

rum. imena Budur < rum. reg. budur „velika stena“), * Bukurovac (/selo/ <<br />

rum. imena Bucur®® < bucurie „ra<strong>do</strong>st“), Bukurovsći del, Bunavica (<<br />

rum. imena Bun < bun „<strong>do</strong>bar“),!"* Bunišćvac (< rum. imena Bunisa < rum.<br />

bun „<strong>do</strong>bar“ + suf. -is), Buzalp*k (< rum. buzi „usne; ušće“), Carina (/ledina/<br />

(< rum. tžranš „usitnjena zemlja; obradena zemlja“ < tara < lat. terra),<br />

Cér, Cerak, Cerje, Cerovik, Crvulska padina (< rum. cerbul „jelen“ < lat.<br />

cervus), Cunculija (< rum. imena Tutulea < grč. Tsutsulis),”® Ciika,<br />

Cukir, Cukirje, Cuméga (< rum. Cumag/ciumag ), Cungari (< rum.<br />

ciung/ar „stablo bez vrha ili sa slomljenim vrhom“),” Ciiée (< rum. ciuci<br />

pl. „čuke“), Cuéér, Danculica (< rum. imena Danciul),"**® Dan&ulovsko pojatiste,<br />

Dél, Délnice, Dinov kamen, DZadZulov del, Glamsći ošlji <strong>do</strong>l, Golema/Mala<br />

žljebura, Gornja/Donja Glama, Gornji BalaSevac (< rum. imena<br />

Balas), Gornji/Donji Kostelj (/kamenjar/ < rum. coastd ,uzbrdica; prevoj,<br />

rebro“ + -elj < lat. -ellus), Grmade, Jonino braniite (< rum. imena<br />

Iona/loana f. < gré. "Twdvve),”® Jénka (< rum. imena Ion < Ioan + ca),!57<br />

Jordanova vrtača, Jordanovica (/izvor/ < rum. imena Iordan < hebr. Jarden<br />

— naziv reke u Palestini koja se pominje u Bibliji),'”' Kaldmkovica, Kalankovi<br />

oresi (< rum. imena Calan/Calona),””” Kamenita struga, Kape§ (<<br />

rum. cap „glava“), Klimenta (< rum. imena Climente < gr&. KArjuevtog <<br />

Iat. Clemens „milostiv“),””” Klistirka, Klisurséi put, Komatina čuka (<<br />

55 [. lordan, Dictionar, 43 (Badea); V. Breban, Dictionar, 86 (bade).<br />

1380 [. Jordan, Dictionar, 47 (top. Bandu u Ardealu/Erdelju - Rumunija).<br />

138! Uporedi Toader a lu Boatd (s. Sipikovo kod Zajecara). ·<br />

1362 Uporedi prez. Bubalo u Srbiji.<br />

1563 Gh. Bulgdr, Gh. Constantinescu-Dobri<strong>do</strong>r, Dicfionar, 30.<br />

15 M. Grkovi¢, Recnik imena Banjskog, 48. Uporedi naziv familije al Bucuroai i hidronim<br />

Fantdna Bucuroai (s. Halovo).<br />

1565 M. Grkovié, Recnik imena Banjskog, 49.<br />

1% |, Jorđan, Dicfionar, 473.<br />

167 [. Jordan, Dictionar, 131.<br />

!% Uporedi ime rumunskog vojvode Danciul zabelezeno u Pšinjskom pomeniku i ime<br />

Dancul medu Vlasima u porecju Zapadne Morave (B. Hrabak, Plasi starinci i <strong>do</strong>seljenici u<br />

porecju Zapadne Morave <strong>do</strong> 1570. godine, Zbomik ra<strong>do</strong>va narodnog muzeja, XX, Čačak,<br />

1990, 23).<br />

!59 M. Grkovié, Recnik, 107, 262, 263.<br />

170 Uporedi lično ime loanci (s. Halovo).<br />

!57 [. lordan, Dictionar, 259; Grkovié, Recnik, 108.<br />

152 M. Grkovié, Reénik imena Banjskog, 103 (Kanana).<br />

153 1. lordan, Dictionar, 135; Grkovié, Recnik, 111.<br />

Romanizacija i romansko stanovnistvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 259<br />

rum. imena Comata < grč. Komatas), ” Komin (/utrina/ < lat. communis<br />

„zajednički, opšti“), Kopila§ (< rum. copilas ,.detence*), Kopilov <strong>do</strong>l (<<br />

rum. copil ,,dete“),""s Kopita g/pašnjak/ < srp. kopito „poreklo“ < lat. coepi,<br />

coepisse, cocptus „začeti“), ' Kordina <strong>do</strong>lina (< rum. imena Corda < grč.<br />

Kordas),”*”” Késtol (/kamenjar, velika stena/ < rum. coastš „uzbrdica; prevoj,<br />

rebro“ + suf. -ol < lat. -olus), Kost6l (/pašnjak, stena/), Kučevac (< kuč<br />

,.crveno grožđe“ < lat. cocceus „skrletan“ + suf. —ev + ac), ””* Latinska vrvina<br />

(< etn. Latin < Latinus „Rumun ili dubrovački kolonista“ u unutrašnjosti<br />

Balkana),*” Latinska grobišta, Latinjéina duvka, Leptćrovac (svodi se,<br />

neposredno ili preko ličnog imena, na ime svetitelja 6 čytoc 'EAevBéproc,<br />

mučenika pod Septimijem Severom, koga pravoslavna crkva slavi 15. decembra),<br />

Magura, Magurska ornica, Makovac (< rum. imena Mžcš <<br />

grč. Maxdpuog „blaženi“),"%! Midtočina (< rum. mžtžcinš „matičnjak“),<br />

Matrtina (< rum. motrun „vrsta kruške /plo<strong>do</strong>nosna voćka/“),!82 Mérila (<<br />

rum. mérla „kos“), Mirdine (< rum. imena Murđa/Murgea < murg „mrk“ +<br />

prisv. suf. -iueš,'Sn Mušina padina (< arum. imena Musa < arum. Musat <<br />

musat ,,lep“),'s “ Mušino braniste, Mušina vrvina, Négra (< rum. negru/neagri<br />

,taman/tamna, crn/cma“), NiSér, Osljanac, Ošlji <strong>do</strong>l (< stslov. ockaz<br />

„magarac“ < lat. aselus „magarac“),* PajeZ (/selo/ < rum. paie „slama“ +<br />

ež), Paješka reka/kamen/potok, Panajotova livada (< arum. imena Panaiot<br />

< grč. Havagtng „presveti“),”"% Paralovo (< priz.-tim. dial. paralija „trpei<br />

15741 lordan, Dictionar, 142.<br />

!555 M. Grkovi¢, Recnik imena Banjskog, 105.<br />

15% 8. Georgijevié, Balkanoloske studije, 84: Objasnjavajuéi re¢ copil < lat. coepio, coepi,<br />

coeptum „počeo sam“ Georgijevié navodi i reč kopifo „poreklo“ i uporeduje s top. Kopito Petrovica,<br />

selo u Cmoj Gori, potom gl. kopititi se, koptisati „razmnožiti se“ (Hercegovina, s.<br />

Rastovača), kojima se uopšte iskazuje razmnoZavanje Zivotinja i bilja, a onda ljudi. Upor. na<br />

Braču top. Kopita, Kopitovica i Kopitlje br<strong>do</strong> (P. Simunovi¢, Toponimija otoka Braca, 55,<br />

218, 222, 223), zatim u timočkom govoru okopiti se „oporaviti se“, itd.<br />

1577 1. Yordan, Dictionar, 146.<br />

157 p_Skok, Etimologijski rjecnik 11, 219: Ovamo ide ime crogorskog plemena Kuc.<br />

157 p, Skok, Etimologijski rječnik 11, 275. U Cmoj Gori, Bosni i drugde u zapadnim stranama<br />

ovim etnonimom je imenovan co<strong>vek</strong> rimskoga zakona, katolika. Ovaj etnonim je narod-<br />

ni naziv za Istroromane u Rovinju, Vodnjanu, Balama, GaleZanu i Sezanu.<br />

150 Zamolivši Aleksandra Lomu, da mi pomogne u rešavanju etimologije navedenog topo-<br />

nima, <strong>do</strong>bio sam navedeni odgovor, pa mu se i ovom prilikom najtoplije zahvaljujem.<br />

138 M. Grkovié, Recnik, 125. Upor. a lu Mécd.<br />

1582 Yordan, Dictionar, 318.<br />

1583 |. lordan, Dicfionar, 320. Ovom top. kao da ne<strong>do</strong>staje imenica, npr. livade (Murdine<br />

livade) ili tome slično.<br />

158 L Jordan, Dictionar, 321.<br />

!555 Ovaj toponim bi se mogao prevesti kao Magareci <strong>do</strong>l.<br />

15% 1. lordan, Dicfionar, 351; M. Grkovié, Reénik, 154; Upor. ime Panaiotu a lu Cioboti<br />

(s. Halovo).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!