27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

11<br />

144 Slavoljub Gacovié<br />

barba „brada“ (u argou muzičara)”” ili „tata“ (u argou zidara iz Slegova)””<br />

< rum. barba (prvo značenje), a od ital. barba , stariji čo<strong>vek</strong>“ (drugo<br />

značenje)”* pozajmlgeno iu srpskom jeziku*”;<br />

barbos, brbos® „stariji čo<strong>vek</strong>“ < rum. ili arum. bđrbos „bradat“ sa<br />

adaptacijom -dr- u make<strong>do</strong>nskom fonetskom sistemu -r- (vokalno);<br />

biserka „crkva“ u zidarskom argou iz Sirinića (Sar-planina)® < rum.<br />

bisericd „crkva“ < lat. basilica,<br />

brnza, briza, brndza „sir“ je veoma frekventan termin u argou konopljara,<br />

lončara i trgovaca jugoistočne Sx·bijemo i u argoima make<strong>do</strong>nskih zanatlija<br />

(Kriva Palanka, Šlegovo, Bracigovo)® < rum. brdnza „sir“ (dial.<br />

brđndza - H. Barić je pokazao da je reč poreklom albansko-tračka: *brondja<br />

?ono što je uskisnulo?);<br />

burta „želudac“””” < rum. burtd „trbuh, stomak“;<br />

cujka „rakija“ u argou make<strong>do</strong>nskih zanatlija iz Krive Palanke i zidara<br />

iz Slegova® od rum. uicd „rakija“ nepoznatog porekla;<br />

čapa „crni luk“ u argou iz Vukovara® od rum. ceapđ „crni luk“ < lat.<br />

caepa,<br />

čerešar „maj (mesec)“ u argou zanatlija iz Smilova®® < rum. ciresar<br />

„maj i jun (mesec)“ i <strong>do</strong>lazi odatle što maja i juna meseca <strong>do</strong>zrevaju trešnje<br />

(rum. cireasd „trešnja“).<br />

čomaga „štap“ u argou drvodelja® od rum. dial. ciumag ili od arum. c-<br />

iumaga (< tur. tchomac);<br />

Jakatura „glava“ u argou muzikanata®” od rum. fdcdturd „činje-nica, f-<br />

akat; delo“ možda kontaminacijom sa fdpturd , lice, obraz“;<br />

3% A. Aprupos, K Gbazapckume maiinu esuyu, CGOpHUK Ha BnrapcKOTO KHIKOBHO<br />

apyxectso, 1 (1901), 30 (= Aprupos, Kear 6bnzapckume mainu esuyu).<br />

%5 B. Mapxos, J7pioz kon maiinume s3uyu, Makenoucka asux, V1 (1955), ku. 1, 15 (=<br />

Mapxos, lTpuaoe I1).<br />

9 C. Battisti, G. Alessio, Dizionario etimologico italiano, 1, Firenze, 1950, 229-230 (= C.<br />

Battisti, G. Alessio, Dizionario).<br />

97 Rečnik SANU 1, 301.<br />

-% B, Mapko, [Tpuroz 11, 15<br />

% 7. Petkovié, Jezik nasih Satrovaca, Beograd, 1928, 33 (= Z. Petkovic, Jezik).<br />

0 M. Đ. Miliéevi¢, Dr Vatroslav Jagié u Srbiji i u Soffji, Godisnjica Nikole Cupica, XV,<br />

Beograd, 1895, 88 (= Milievié, Dr Vatrosiav Jagic).<br />

0 5, Mapkon, /7punoz kon maiinume n3uiju, Makenoncka aauk, V (1954), ku. 2, 218, 224<br />

(= Mapkos, /Tpuroz 1).<br />

21 Popovié, Valacho-serbica, 102.<br />

€95 B, Mapxos, [punoz 1, 229.<br />

601 7. Petković, Jezik, 26.<br />

95 J1. KoncraHrHHop, Taiien s3uk na cAtunoscku nevanbapu, Tpunoss, H. 1, Hayuno apyurrao,<br />

Burona, 1960, 35.<br />

% I1. T6iiya, Ipunoc k. Gvazapckume maiinu esuyu, CSHY, <strong>XVI</strong>-X<strong>VII</strong> (1900), 870 (=<br />

Ts6iiya, ITpunoc).<br />

7 A. Aprupos, Ko 6bazapckume maiinu e3uiju, 36.<br />

Romanizacija i romansko stanovnistvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 145<br />

fliaska „prostituisana“ u argou $pekulanata iz Beograda®® od rum. fleased<br />

korišćeno u Banatu i Timoku sa značenjem ,,nepristojna Zena, kurva“;<br />

fntulja „prostituisana“ u argou Ipekulanata iz Beograda® od rum.<br />

frant, -š „polomljen, —a; zgaZen, -a; probusen, -a“ + srp. suf. -ulja;<br />

galben, galbin, galban „dukat“ (poznato u mnogim argoima) < rum.<br />

galbin (Timok), galbdn, galbin „dukat“, a moZe biti objasnjeno preko cig.<br />

galbenoé"';<br />

_jarba „trava“ u argou slepih u Vukovaru'"! od rum. iarbđ „trava“;<br />

kal „konj“ i kalica „kobila“ u argou drvodelja iz Bracigovam od rum.<br />

ili arum. cal „konj“ < lat. caballus, a nazivi kaljan,*" kaljac „konj“ i kaljče<br />

„ždrebe““!“ < alb. ka7 „konj““5;<br />

kamaša „košulja“ u argou zidara iz Krive Palankeć!6<br />

ošulja“ (upor. alb. kémiché);<br />

kan<strong>do</strong>vam „čitam“ u argosu zanatlija iz Bracigova"” od rum. a cinfa<br />

„pevati“, možda aludira na crkveno čitanje = pevanje (upor. spevam „kažem“,<br />

spevala „usta“ u argou zidara iz Slegova®® od (s)pevam „pevam“);<br />

karne „meso“ je rasprostranjen šatrovački termin zabeležen u mnogo v-<br />

arijanata: karnja, karnjie u argou lončara i trgovaca iz Aleksinca," ? karnje u<br />

šatrovačkim govorima severo-istočne Stbije* i <strong>do</strong>lazi od rum. carne „meso“<br />

(dial. u Timoku care);<br />

kasarina „kuća“ u argou zanatlija iz severo-istočne Srbije' ! od rum. c-<br />

asd „kuća“ + srp. augmentativn_iisuf. —arina;<br />

kreulja „polica, (vuéena) menica, obveznica® u argou zanatlija iz Para¢ina®<br />

od rum. cargulie „knjižurina“ (< carte „<strong>knjiga</strong>“) sa adaptacijom -cr-<br />

> -r- (vokalno);<br />

eko“;<br />

lapte „mleko“ u<br />

argou slepih iz Bitolja®<br />

od rum. ili<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!