27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

234 Slavoljub Gacović<br />

i top. Krabula, Krabulin <strong>do</strong>l i hidr. Krabulska voda u Make<strong>do</strong>niji)!%? +<br />

ovee.<br />

Korbovo, 1530-35. = Korbova, 1560. = Korbovo, 1586. (Fetislam = s.<br />

Korbovo /i ostrvo Korbovo naspram s. Korbova na Dunavw/, opština<br />

Kla<strong>do</strong>vo)”” od rum. Li. Corbea® (upor. rum. li. Corbu/l/, Corbeu,<br />

Corbescu, Corbuleanu, Corbulet, Corbut itd.)!* < lat. Li. Corvinus ili od<br />

ihtioloskog termina lat. corvus (Plinije) „riba drugorazredne kvalitete, crne<br />

boje“ (upor. vlat. Korbet (Krtole/ „riba koja Zivi u osekama®, korba /Budva/<br />

„riba koja #ivi uz kraj“, alb. kérb /Ulcinj/ „riba koja se lovi popunicama“)!306<br />

što je, zapravo, prenos kopnenog izraza lat. corvus „gavran“, poput<br />

ihtioloskog termina oslić ,riba drugorazredne kvalitete od lat. aselus<br />

„magarac“ i tome sliéno (upor. ojk. Korbevac kod Vranja, Korbul kod<br />

Vranja, Korbulié kod Kaganika'"’; top. Ripa Corbi i Fintina Corbi, Corbul,<br />

Corbi, Corbeni, itd.). Samo naselje Korbovo, koje je smeSteno na obali<br />

Dunava, i ostrvo s identiénim imenom <strong>do</strong>voljno ukazuje da se ovi nazivi<br />

mogu izvesti od lat. corvus „riba drugorazredne kvalitete, crne boje“ < lat.<br />

corvus „gavran“ tim više što su se meStani ovog naselja, kao i drugi uz<br />

Dunav, odvajkada bavili pretezno ribolovom.!%8<br />

Kopaj Košar, 1455. = Kopaj Kogara, 1478-81, 1560. (Svrljig = s.<br />

Kopajkosara, opstina Svrljig)"*” je hibridni kompozit od rum. copaii „pokrio<br />

krošnjom drveta“ (upor. rum. copaiit „pokriven“, copaci ,,skupljeno seno u<br />

obliku malog konusa®, itd; rum. Li. Copac < rum. copac „drvo“)!!? i slov.<br />

kosara ,staja za stoku; primitivna zgrada od granja, isprepletenog pruca<br />

(obiéno oblepljenog blatom)“ što ukazuje na izvesnu simbiozu Vlaha i Srba<br />

na ovom prostoru u XV i <strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>u koja je inače počela veoma rano u<br />

nemanji¢koj Srbiji (upor. selo Ruizvor < rum. riu ,,potok, izvor“ + slov.<br />

izvor koji je car Dušan u XIV <strong>vek</strong>u dao crkvi Arhiljevici *!!; Caka Kuka <<br />

rum. coac „kuka“ i slov. kuka; Bunibrod < rum. bun „<strong>do</strong>bar“ + slov. brod<br />

102 P. Hr. Ilievski, Nekolku toponimi i hidronimi od osnovata *alb(h)- vo Make<strong>do</strong>nija,<br />

Onomastica lugoslavica , 10 (1982), 63 (= P. Hr. llievski, Nekolku toponimi).<br />

1303 11 Bosmuu-Jlykau, Budun, 109; D. Bojanié – Lukaé, Negotinska krajina, 78, 103.<br />

1384 Lično ime Corbea spominje se kao ime hajdučkog vode u rumunskoj istoimenoj pesmi<br />

sa prostora Timoka.<br />

13951 Jordan, Dictionar, 146.<br />

3% p_Skok, Etimologijski rjecnik, 11, 184 (krb).<br />

7 Imenik naseljenih mesta, 162.<br />

1998 Dušanka Bojanić, Turski zakoni, 66-77: Haume, cBH CTaHOBHHLM Hacesba y3 JlyHaB cy<br />

ce Gasiia pHGONOBOM KaO OCHOBHOM MIlH JI0/IATHOM TpaHoM npHBpeljHBatba.<br />

1399 1 Bosuuy-JTykau, Budun, 78, 134; Miscellanea 11, 1478-81, crp. 127.<br />

1310 gy, Georgijevi¢, Etimologija imena mesta SR Srbije, Balkanoloske sveske, <strong>VII</strong>-<strong>VII</strong>I,<br />

Niš, 1985, 55 (= Sv. Georgijevié, Etimologija); N. Bogdanovié, Govor i jezik, 11, 336.<br />

11 P. Skok, Etimologijski rjecnik, 111, 167-168; Ruizvors je kompozit od rivvus < rum. riu<br />

„izvor, reka”, a ako je tako top. je tipa kao na Siciliji top. Linguaglossa tj. drugi deo slozenice<br />

tumači prvi u drugom jeziku.<br />

Romanizacija i romansko stanovnistvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 235<br />

„prelaz preko reke“; Secareka < rum. sec „suh“ + slov. reka; Laškobare <<br />

Vlasko + bare; Potkomje < slov. pod + rum. coamd ,planinski greben®;<br />

Obajgora < rum. hobai „uska <strong>do</strong>lina“ + slov. gora).<br />

Kormar, selište 1466."°'* (Timok = top. Kormata kod Knjaževca)!33<br />

od rum. a curma „razdrobiti“ < vlat. *corrimare, part. pas. corrimatus (pref.<br />

co- + rima)!3M + ar < lat. -arius, odnosno navedeni ojkonim je radna imen.<br />

kormar gradena od imperfektne glagolske osnove kormi-ti sa suf. -ar §to<br />

označava vršioca one radnje što ih izraZava glagol (upor. u slov. rudar,<br />

pekar, pisar, itd.)"®"*. Na prostoru istotne Srbije zabeleZeni su i rumunski<br />

top. Cormatura kod Požarevca, Cormati del kod s. Lalinca, Cormaros kod<br />

Bora i kod s. Halova (upor. kéram ,trbuh”, korémen i korémast „trbušast“,<br />

alb. kurm „trup, telo“, ngré. koppt , trup, telo“)!316,<br />

Kotiga, 1455, 1560. (Vidin = top. Kotiga, izmedu s. Rajanovci, Rupci,<br />

Malali i Gradec, Mihajlovgradski okrug)'*'” od rum. Li. Cotigd < rum. cotigd<br />

„karuca za konje s dva točka“.<br />

Kuéerovce, 1455. = Kucerovce, 1466. Belgrad = s. Kugerovci, kolibe<br />

severozapadno od s. Salas, Mihajlovgradski okrug)"®'® od rum. Li. Cucera <<br />

ukr. kucer „kočijaš, voza, fijakerista“!?!? + ovce (upor. prez. Kucera"?).<br />

Lijiljakovee, 1560. (Crna Reka = hidr. Ljiiljakovačka reka = Lasovačka<br />

reka, opština Zaječar)!! od rum. Li. Liliac"?* < rum. botaničkog termina<br />

liliac „jorgovan, suringa vulgaris“ iz botaničke terminologije balkanskog i<br />

evropskog turcizma persijskog iporekla < tur. leylak < arap. lilak < pers.<br />

lilag"® + ovce.<br />

Mušat, 1455, 1466, 1454-79. = Mušad, 1560. (Zagorje = s. Mušat,<br />

sada s. Kirilovo, Vračanski okrug)” ' od rum. Li. Mugatu < arum. musat<br />

132 odnosno od augmentativa musad „magarad, mazgad*.**<br />

1312 Miscellanea 1, 1466, 33.<br />

33 P, Skok, Etimologijski rjecnik, 11, 157 (Kornat).<br />

1314 1bid, H, 157 (Kornat); J. Dini¢, Recnik Timockog govora,<br />

zbomik, XXXIV (1988), 126 (= 1. Dinié, Recnik Timockog govora).<br />

Srpski dijalektoloski<br />

315 p_Skok, Etimologijski rjecnik, 1, 50 (-ar’).<br />

96 Ibid, 1, 152 (kdram).<br />

7 1, Boguuu-JIykau, Budun, 63, 112.<br />

1318 1hid, 88; Miscellanea 11, 1466, 59, nap. 236.<br />

13191 Jordan, Dicfionar, 159.<br />

1320 peynuk CAHY XI, 129.<br />

132 1t Bosumu-Jlykad, Budun, 104.<br />

132 ‘Tordan, Dicfionar, 280<br />

1923 P. Skok, Etimologijski rjecnik, 11, 337 (Jjiljak).<br />

1324 1. Bostmy-Jlykau, Budun, 69, 125; Miscellanea 11, 1466, 36; H3eopu 3a Gbrzapckama<br />

ucmopua, X111, Coibnn, 1966, 127.<br />

1351 Jorđan, Dicfionar, 321 (Mugatu).<br />

1326 Rječnik JAZU 30, 168 (musad).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!