27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

__ —<br />

302 Slavoljub Gacović<br />

the Timok area and beyond, where, according to Zvezdana Pavlović,<br />

analysis can determine the „visible Romanian influence“ in the basins of the<br />

South Morava (= Južna Morava), the Western Morava (= Zapadna Morava),<br />

Morava, Mlava, Pek, White (= Svrljiski) Timok, Black (= Krivovirski)<br />

Timok or the basins of the rivers, Timok, Pore¢ and Kolubara.<br />

Even the greatest expansion of the Nemanji¢s government or that of<br />

Despot Stefan Lazarevic „did not reach the Timok basin, and even the area<br />

of upper Nisava“, so how else to explain a strange concentration of<br />

isoglosses separating eastern and western branch of the South Slavs, but by a<br />

certain ethnic wedge „in which lived - as the Dutch Slavist N. van Wijk —a<br />

Romanian population.* In the area of Timok-Osogovo-Sara, and in area<br />

which covers the Prizren - Timok (Torlack) dialect groups, i.e.<br />

Belogradchik-Breznica speech on the Bulgarian state and national territory<br />

or the north Mace<strong>do</strong>nian dialects, we have long recorded toponyms<br />

.Berbatovo, Bukurovac, Bucum, Valuni$, Korbevac, Marzini, Merdzelat,<br />

Svrijig, Surdulica, Tumba, DZepa and many other names of Romanian ...<br />

origin ... for example „Rnjos, Niksor, Midzor ... Bucumet, Valunis, Surdul ...<br />

Mackatica which clearly demonstrate the former presence of Romanians in<br />

these areas.“ After all, on the Bulgarian side of the border, for example,<br />

„around Sofia, a substantial part of the Romanian element is included in<br />

toponymy, for instance, Banaiz, BaniSora, Bov, Vakarel, Gavnos, Pasarel,<br />

Ursul“ etc.<br />

Beside many indicators of the coexistence of Slovenian, Serbian and<br />

Bulgarian tribes with the Romanized native population, and oikonyms,<br />

hydronyms (potamon) and toponyms we mentioned, the coexistence of the<br />

Roman and the barbarians can be also proved by sanctoria (hagionyms) and<br />

the oldest religious buildings, whose names of saints served in the naming of<br />

many places on the Balkan peninsula and which witness many oases of the<br />

Christian, first neo-Latin and later Romanic i.e. Romanian population in the<br />

Slavic crowd. The Roman Christian world certainly had influence on the<br />

barbarians, who gradually accepted Christianity, partly influenced by local<br />

,self-taught preachers®.<br />

On the basis of some sanctoria which may be a substrate, i.e. possible<br />

names that the Slavs found arriving to a specific area, or adstrate, names that<br />

have emerged when most of Illyricum had long been Slavicised with the<br />

survival of certain Roman enclaves of Vlachs or Romanians, with their own<br />

topographic naming, reveals a larger amount of Latin or Roman than the<br />

Greek influence.<br />

Among Christian toponyms can specify Prokopius’ Zafiviipeg,<br />

MiAétng then the name ‘IotoeyAdyye in Basil the Second’s Charter from<br />

1019, which should be dated before 1000. Among the names of those sacred<br />

objects that we consider to be adstrats are the toponym Kundelj in Metohija,<br />

Romanizacija i romansko stanovnistvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 303<br />

mesra Besicince in nahija Polomje and toponym Biserka at the spring of the<br />

Toplica or at Plevlja (Upper Drina), originally from Romanian reflex<br />

bisericd meaning „church“ < lat. basilica. There is an archaic toponym<br />

Smese in the village of Zagrade near Zajecar, where there are remains of a<br />

Catholic church, originating from Latin s(anctus) me(n)sa. Among adstrates<br />

we should primarily take into consideration those toponyms of the Roman<br />

dialects deriving from the Balkan Vulgar Latin, for example toponym<br />

Zpeviépopov, confirmed in 1019 in the charter of Basil the Second, and<br />

also the name of the Church of St. Nicholas Komljag (komamrs in Ravanica<br />

Charter), and the name of the two Kumanica churches lat. communicare „the<br />

communion®, and so on.<br />

To the coexistence of ordinary everyday people, first Romans, then the<br />

Romanians, with the Slavs, Serbs and Slavicised Bulgarians, especially in<br />

the Timok-Osogovo-Sara area, who over the centuries largely drowned in<br />

the Slavic sea, points the Romance vocabulary especially in the Prizren-<br />

Timok dialect, for example albotin, lastar, skoba, skobi se, skara, skube,<br />

vurda, vurka, cuknut, ursula, komonji se, susina, kulastra, kondilat, turta,<br />

cuka, sugare, Serbi se, orata, tran<strong>do</strong>rija, parasina, kormim, vardi, vardiste,<br />

mandra, maren, skopi, brbat, soma, talason, etc.<br />

Based on the legal provisions of the Vlachs in the medieval period in<br />

present-day Serbia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Croatia and<br />

Bulgaria, something was said aliout the monastery, gubernatorial, royal,<br />

imperial and independent Vlachs. It has been said to which ethnos the<br />

Vlachs of Bosnia, Serbia and Croatia belong, and also about the prohibition<br />

of marriage between Vlachs and Serbs, and so on. The lower and upper<br />

gentry among the Serbs, Latins, and Albanians, has been <strong>do</strong>cumented, but<br />

also among the Viachs, as well as Vlach nobility among Serbian, Bosnian -<br />

Herzegovinian and Croatian feudal lords. Not a small number of Vlach<br />

dukes, judges, cattlemen, leaders and others have been mentioned, on the<br />

basis of which it was possible to talk about the social and economic structure<br />

of the Vlachs.<br />

At the time of the Ottoman Empire, owing to the laws of Branicevo<br />

and Vidin Vlachs, we know a lot about the mandatory imposts as well as<br />

those who were exempt, for example wedding taxes (= mladarine) and cattle<br />

taxes (= ovcarine), i.e. not to pay taxes in money for brides or the bridal<br />

chamber that were paid by all the subjects of the Ottoman Empire when they<br />

married their daughters, and ovéarina which represents tax on cattle, sheep<br />

and goats. It was also stated that ,,carpenters must not enter among them“<br />

and „tar, torch, wood planks or wood must not be brought, i.e. they were<br />

freed from taxes, unlike the medieval Vlachs.<br />

Turkish lawmakers explicitly stated that the Vlachs „must not mow<br />

mea<strong>do</strong>ws“ or ,,build a house for the Turkish bey in Valachian villages* and

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!