? 96 Slavoljub Gacović odredeni član: *illu dixit — dr. el (jel) zise (zisd) „on reče“, ali ne ille homo — fr. I’homme, homo *illu — dr. omul „čo<strong>vek</strong>“, ar. omlu. U jakoj poziciji od ecce *illu, ecce-illa, ecce-illi, ecce-illae rumunski je stvorio svoju pokaznu zamenicu: dr. acel (acel), acea (ačea), acei (ačej), acele (acele) „taj, onaj; ta, ona; ti, oni; te, one“; ar. afel’, afea, afei, af(e)ale; af(e)ali; umesto toga, ta ista pokazna zamenica u slabom položaju je postala rumunski proklitički član; on se upotrebljava ispred prideva, brojeva i predloga: ecce *illu bonus — dr. cel (čel) bun „<strong>do</strong>bar“, ecce illi decem homines — dr. cei (čej) zece (zače) oameni (oamehn) „tih deset ljudi“; ecce illa de aurocea de aur „pozlaćeni“. <strong>Od</strong> *illu, illa, illi, illae u slabom položaju je rođen zamenički član: *illu meus — dr. al meu „moj“; illa tua — dr. a ta „tvoja“; illi nostri — dr. ai (aj) nostri (nosći) „naši“; illae vostre — dr. ale (ale) voastre (voasće) „vaše“, U jakoj pozi utvrđujemo opstanak zamenice *ipsu, ipsa, ipsi, ipsae — dr. ins, insđ, ingi (ing), inse (insd) „sam, sama, sami, same (po sebi)“, ar. mis, nisd, nigi, nise (st.dr. nus, nusd, nugi, nuse). U dakorumunskom, s obzirom na nesigurnu situaciju, <strong>do</strong>bio je podrsku ranijeg predloga de: de *ipsu *illu — dr. dinsul „gospodin“, de ipsa illa — dr. dinsa „gospođa“, de ipsi illi — dr. dingii (dingi) „gospoda“, de ipsae illae — dr. dinsele (dinsili, dinsili) „gospođe“. Ova zamenica istiGe ideju identiteta i ima smisao ,,on sam, jedini“. Drugi način da pruzimo podršku za ins, insd, obezbeden je stapanjem s oblicima dativa -mi, -f, -gi, -ne, -vd, si: eu insumi, tu insufi, noi ingine, voi insivd, ei ingisi ,,(ja, ti, on, ona) lično“. Na jednom udaljenijem stepenu od acel (acel), acea (acea), acei (ace)), acele (acele) „taj, onaj; ta, ona; ti, oni; te, one“ nalaze se oblici celdlalt (Celdlalt), celalalti (Celalaltd), ceilalfi (Ceflalalfi), celelalte (Celelalée) „on, drugi; ona, druga; oni, drugi; one, druge* proizisli od ecce *illu alter, itd. Pokazna zamenica *istu, ista, isti, istae je ostavila samo slabe dijalekticke tragove u dr. /reg./ dst/a/, dgti (dsca), isti (asci), astd (asta), aste/a/ (adséa) „ovaj, ova, ovi, ove“, ar. aist/u/, aestu, aigti, aegti, aistd (aisti), aestd (aesti); umesto toga ecce *istu, ecce ista, ecce isti, ecce istae iskorišćena je bolja vrsta: dr. acest (acest), aceastd (acastd), acesti (acesé), aceste (adeséa) ,,0vaj, ova, ovi, ove®, ar. afestu, afeastd, afesti, afeaste. Latinske zamenice hic i is nisu opstale u rumunskom. Relativne, upitne i neodredene zamenice: qualis — care „ko“, quem — cine (čine) „koji“, quid – ce (če) „šta“, quantum — cit „koliko“, alter, -a — alt, -đ „drugi“, neminem — nime/ni/ (nima) „niko“, totus — tot „sve“, eccumtantus — ar. ah(t)intu, -a, ah(t)infi, ah(t)inte, dr. atit, -č, atifi (ati}), atite (atića) „toliko“; eccum talem — ar. ahtare, dr. atare (ata/re/), cutare ,takav; ovaj, onaj“. Takođe ima i složenih sa volet: oarecare, oricare (orcare), oarecine, oricine (orčine) „bilo ko, bilo koji“, oarece, orice (orče) „bilo šta“, oarecind, oricind (orcind) „bilo kad“, oriunde (orunđe) „bilo gde“ i obrnuto: Romanizacija i romansko stanovništvo Timočke zone (I{-XY!I <strong>vek</strong>) 97 careva, cineva (Citeva) „nek(oj)i, bilo ko“, ceva (čeva) „nešto“, cindva (cindva, cinva) „nekada“, undeva (unđeva) „negde“; složenih sa velit: dr. vreun (vrun, vro) „neki“, ar. virnu, virnd, mgl. vrin, vrind „neki, neka“; složenih sa fiat: fiecare (fijecare), fiecine (fijecirie) „bilo ko, bilo koji“, Jiece (fiječe) „bilo šta“, fiecum (fijecum) „bilo kako“; složenih sa mescit: nescit qualis — niscare (niscar), niscai (fiscaj) „neke, neki“, nescit quantum — ar. nmiscintu „nekoliko“, mescit quid ~ dr. nigte (higéa) „neki, neke, neka“. Latinska imenica mica „sredina hleba, mrvica“ je ostala u neodređenoj zamenici nimic, -4 (himic, -a) „ništa“; u imenicama mimic (Himic) (pl. nimicuri fimicurd) i nimicd (himica) „sitnica“ i verovatno u pridevu dr. mic, -č „mali“, ar. #ic, -d. Lične zamenice i pridevi su nasledili neke elemente razligitih oblika ille: alter, -a — dr. alt, -Š „drugi, druga®, dat. altui (altw), altei (aléep) „drugoga, druge“, dat. pl. altor < altorum illorum;®' u arumunskom i u starom dakorumunskom zamenice su predstavljene bez odredenog člana; neque unus, neque una > ar. nife/nifi un, nife/nifi una, dr. nici un (#ic-un), nici o (#ic-0) „nijedan, nijedna“ sa odredenim &lanom dr. nici unul (niči unu), nici una (#ici una) „niti jedan, niti jedna“, fofus, -a > dr. tot, foatč „SVe, sva“, dat. sg. fofului (fotuluj), ar. totalui (ar. di-cu-totalui, st.dr., dr. freg./ cu totului /totuluy/ tot „potpuno, sasvim“), dat. pl. ar. a tutulor, dr. tutulor (dr.freg./ tutulor) < toterum illorum; unus, -a — un/unu, und (una) „jedan, neki; jedna, neka“, pl. unii (uri) „jedni, neki“, unele (urifi) „jedne, neke“, dat. pl. unor. VI 5. 4. Pridevi. U rumunskom su nestali oblici organskog komparativnog prideva tipa altior, altissimus, melior, optimus, itd. Sadašnji rumunski je zadržao samo analitičke oblike sa mai (mdj) ,naj < magis i Joarte (oarće) „veoma“ < forte. Npr: inalt (nalt) „visok“, mai inalt (mđi nalt) „Višlji“, foarte inalt (foarće nalt) „najvišlji, veoma visok“, bun „<strong>do</strong>bar“, mai bun (mdj bun) „bolji“, foarte bun (foarće bun) „najbolji“, Pridevi ukazuju na svojstva, osobine ili odnose stvari o kojima se govori, kao npr. ruptd „pocepana“, negru „crno“, cald „toplo“, gaunos „truo“, salbatic/sdrbatic „divlji“, nou „nov“ itd. Pridevi su muškog i ženskog roda, zavisno od konteksta imenice koju određuju, kao npr. galben — ga/benči „žut“, acru — acrđ „kiseo“, greu – grea „težak“, rđu — rea „rđav“, frumos — frumoasd „lep“, sdrac — saracd „siroma– šan“, fricos – fricoasd „plašljiv“, mčirunt – maruntd „sitan“, itd. Pridevi su, što se tiče broja, u jednini ili u množini i zavise od imenice ili druge reči koju određuju, kao npr. mare — mari „iveliki“, mic — mici „ma- % Oblik altuja (mujere, copil) upotrebljava se i umesto a /u cufare i prevo<strong>do</strong>mo. gasa „(žena, dete) toga, onoga“
— 98 Slavoljub Gacović Romanizacija i romansko stanovništvo Timočke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 99 li“, tare — tari „tvrd“, verde — verzi „zelen“, alb — albi „beo“, dulce — dulci „slatko“, itd. za jedninu i množinu muškoga roda, a pridevi ženskoga roda jednine i množine su npr. albd — albe „bela – bele“, rea/ra — rele/rčile „zla - zle“, neagrd — negre „crna – crne“, rosie — rosii „crvena - crvene“, maricicd — mđricele „velika - velike“, itd. Komparacija prideva pokazuje kao i u srpskom dva stupnja: komparativ i superlativ. Glavni način na koji se obrazovao komparativ u latinskom potisnut je u rumunskom latinskom perifrazom magis > mai „još (teži)“, a relativni superlativ se u rumunskom postiže preponiranjem partikule cel, cea „naj(teži)“ ili foarte „veoma (težak)“, kao u sledećim primerima (greu „te- Zak®, frumos „lep“, mare „veliki“, bun „<strong>do</strong>bar“, putin „malo“): nom. greu-— mai greu — cel mai greu grea mai grea cea mai grea ili foarte greu, -ea <strong>Od</strong>ređeni član ide ili uz pridev ili uz imenicu, pa ako član ide uz pridev, onda se imenica u mnoZini ne menja, a ako ide uz imenicu, onda se ne menja pridev. Pridev s imenicom prieten bun m. „<strong>do</strong>bar prijatelj menja se s neodredenim i odredenim &lanom, kao npr.: nom. un prieten niste prieteni prietenul bun prieteni buni bun buni gen. unuiprieten unor prieteni bun buni prietenului bun prietenilor buni dat. wunuiprieten unor prieteni bun buni Prietenului bun prietenilor buni ak. un prieten nigte prieteni bun buni prietenul bun prieteni buni vok. prieten prieteni buni bun prietene bun prietenilor buni gen. JFumos – frumoasd mai frumos — cel mai frumos mai frumoasd cea mai frumosa dat. mare mai mare ili foarte frumos, -G cel mai mare cea mai mare ak. ili foarte mare bun — mai bun — cel mai bun bunč mai bunč cea mai bunč vok. putin ~ putinč mai pufin — ili foarte bun, -G cel mai pufin mai putind cea mai pufinč ili foarte pufin, -đ Pridev frumos — frumoase „lep — lepe“ po pravilu stoji iza imenice, osim ako je naročito naglašen, pa se zato stavlja ispred, od čega zavisi i njegova promena, kao u sledećem primeru: nom. frumoasd Jač Sfrumoasele fete fetele frumoase Jatč Jrumoasč gen. jfrumoasei Jetei JFumoaselor fete jetelorffumoase Jete Jrumoase dat. /umoasei Sfetei Sete frumoase Sfrumoaselor fete fetelor frumoase ak. frumoasa Jata Jfrumoasele fete fetele frumoase Jatč Jrumoasč vok. frumoasd Jata JFumoaselor fete jetelor frumoase Jata Sfrumoasd VI 5. 5. Brojevi. Brojeve delimo na osnovne i redne. Osnovni brojevi izrazavaju koli¢inu ili veličinu nečega o čemu se govori i blize odreduju imenice, kao npr. = om ,jedan čo<strong>vek</strong>“, <strong>do</strong>ud femei (<strong>do</strong>o famej) „dve žene“, trei fete (tri feće) „tri devojke“ i mogu se navoditi <strong>do</strong> u beskonačno, jer nema broja kojem se ne može <strong>do</strong>dati nova jedinica. Sistem brojeva iz latinskog je vidno pojednostavljen u rumunskom, tj. sačuvao je smanjen broj starih elemenata u odnosu na Zapad. Za <strong>do</strong>i (<strong>do</strong>y), <strong>do</strong>ud (<strong>do</strong>o),,dvojica, dvoje, dve“ odgovara da se za polaznu tagku uzmu latinski oblici <strong>do</strong>s, <strong>do</strong>a potvrdeni na lokalnim natpisima. Sto se tiče objasnjenja drugih brojeva, nema poteskoca: tres — trei (trij) „tri“, quat(t)uor – patru „četiri“, cinque — cinci (činč) „pet“, sex – gase (sasd) „šest“, septem — sapte (sapće) „sedam“, octo — opt „osam“, novem — noud (noo) „devet“, decem — zece (zdce) „deset“, Analitički postupak prebrojavanja <strong>do</strong>davanjem (unus super decem — unsprezece (unsprazčiče) „jedanaest“, <strong>do</strong>s super decem — <strong>do</strong>isprezece (<strong>do</strong>isprazače) „dvanaest“, itd. nije bio privilegija Slovena, <strong>Rumuna</strong> i Albanaca, jer su je Grei*” takode upotrebljavali. Kao što vidimo latinski predlog super dalo je u rumunskom spre/spra (upor. srp. jedanaest < jedan + na + deset). Dakle, rumunski sistem nije rezultat monogeneze, već više poligeneze, odnosno, to podrazumeva proces koji se pojavio nezavisno, u više tačaka. Latinski viginti „dvadeset“ je ostao samo u arumunskom (7/}inf); za ostalo, svi dijalekti su prihvatili kao polaznu tačku oblik zece (zđče) „deset“, smatrajući ga za imenicu ženskog roda: <strong>do</strong>udzeci (<strong>do</strong>ozđć) „dvadeset“, treizeci (trizac) „trideset“, patruzeci (patruzac) „četrdeset“, itd. Latinski oblik centum „iSto“ se izgubio i zamenjen je slovenskim oblikom sutd (< cx'ro), ženskog roda . *2 H. Mihaescu, La langue latine dans le Sud-Est de I'Europe, Bucares-Paris, 1978, p. 230 (= Mihaescu, Lg. Lat).
- Page 1 and 2: Autor dr Slavoljub Gacovié Recenze
- Page 3 and 4: VI Nastanak i razvoj romanskog/rumu
- Page 5 and 6: 10 Slavoljub Gacović vreme norma j
- Page 7 and 8: I 14 Slavoljub Gacović numeros —
- Page 9 and 10: nsıs— r — 18 Slavoljub Gacovi
- Page 11 and 12: 2 Slavoljub Gacovié *resalire < sa
- Page 13 and 14: 26 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 15 and 16: 30 Slavoljub Gacović s.m. „čvor
- Page 17 and 18: 34 Slavoljub Gacović 'Romanizacija
- Page 19 and 20: 38 Slavoljub Gacović erro, -are);*
- Page 21 and 22: 42 Slavoljub Gacović cdpata) < lat
- Page 23 and 24: s 46 Slavoljub Gacović petur) < la
- Page 25 and 26: 50 Slavoljub Gacović pomdt) < lat.
- Page 27 and 28: 54 Slavoljub Gacović povraćati“
- Page 29 and 30: i 58 Slavoljub Gacović s.n. „kol
- Page 31 and 32: —— || i B 62 Slavoljub Gacović
- Page 33 and 34: 66 Slavoljub Gacović broaćec (bro
- Page 35 and 36: 70 Slavoljub Gacović N negot/šl (
- Page 37 and 38: 74 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 39 and 40: 78 Slavoljub Gacović Tingura/lingu
- Page 41 and 42: 82 Slavoljub Gacović inima/inimš
- Page 43 and 44: 86 Slavoljub Gacović trans-: trans
- Page 45 and 46: 90 Slavoljub Gacović —tas > dr.
- Page 47: 94 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 51 and 52: 102 Slavoljub Gacović habutus —
- Page 53 and 54: - 106 Slavoljub Gacović y6yYuUAoc
- Page 55 and 56: 110 Slavoljub Gacović uživanje“
- Page 57 and 58: 114 Slavoljub Gacović red (u škol
- Page 59 and 60: 118 Slavoljub Gacović samim tim i
- Page 61 and 62: 122 Slavoljub Gacović jezika“, o
- Page 63 and 64: . 126 Slavoljub Gacović i i svom R
- Page 65 and 66: 130 Slavoljub Gacović iz XVII veka
- Page 67 and 68: 134 Slavoljub Gacović pričeti „
- Page 69 and 70: 138 Slavoljub Gacović kvalitetno n
- Page 71 and 72: —_ 142 Slavoljub Gacović e) mle
- Page 73 and 74: 146 Slavoljub Gacović lingura „k
- Page 75 and 76: 150 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 77 and 78: 154 Slavoljub Gacović srednjovekov
- Page 79 and 80: 158 Slavoljub Gacović u Zaslužuje
- Page 81 and 82: 162 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 83 and 84: 166 Slavoljub Gacović namjena da t
- Page 85 and 86: 170 Slavoljub Gacović može dolazi
- Page 87 and 88: 174 Slavoljub Gacović karakteristi
- Page 89 and 90: 178 Slavoljub Gacović 1593-1606. g
- Page 91 and 92: 182 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 93 and 94: 186 Slavoljub Gacović (9,8%); srps
- Page 95 and 96: 190 Slavoljub Gacović Bogoj, Brato
- Page 97 and 98: 194 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 99 and 100:
198 Slavoljub Gacović Vidina (Bono
- Page 101 and 102:
202 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 103 and 104:
206 Slavoljub Gacović Kravje, opš
- Page 105 and 106:
210 Slavoljub Gacović od imena Gal
- Page 107 and 108:
214 Slavoljub Gacović Ri ma'm). Pr
- Page 109 and 110:
i 218 Slavoljub Gacović opštini.
- Page 111 and 112:
222 Slavoljub Gacović od Niša, za
- Page 113 and 114:
226 Slavoljub Gacović kao ime dana
- Page 115 and 116:
230 Slavoljub Gacović povelji Stef
- Page 117 and 118:
234 Slavoljub Gacović i top. Krabu
- Page 119 and 120:
238 Slavoljub Gacović Su + Martin
- Page 121 and 122:
242 Slavoljub Gacović Eflak „naz
- Page 123 and 124:
246 Slavoljub Gacović Koželjca! n
- Page 125 and 126:
250 Slavoljub Gacović Na isti nač
- Page 127 and 128:
254 Slavoljub Gacović na Butul + a
- Page 129 and 130:
258 Slavoljub Gacović voljenom“
- Page 131 and 132:
__ i 26! 2 Slavoljub Gacovié virč
- Page 133 and 134:
266 Slavoljub Gacović dica“), Pl
- Page 135 and 136:
270 Slavoljub Gacović okoline, Ino
- Page 137 and 138:
v 274 Slavoljub Gacović Tako su sv
- Page 139 and 140:
278 Slavoljub Gacović svome gospod
- Page 141 and 142:
282 Slavoljub Gacović uporednom Zi
- Page 143 and 144:
286 Slavoljub Gacović Plahe. Isti
- Page 145 and 146:
290 Slavoljub Gacović rasute u ši
- Page 147 and 148:
294 Slavoljub Gacović in the nearb
- Page 149 and 150:
298 Slavoljub Gacović Viminacium,
- Page 151 and 152:
__ — 302 Slavoljub Gacović the T
- Page 153 and 154:
306 Slavoljub Gacović his History
- Page 155 and 156:
310 Slavoljub Gacović scientists,
- Page 157 and 158:
m OE OO i IZVORI Acta Innocentii PP
- Page 159 and 160:
318 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 161 and 162:
322 Slavoljub Gacović Lucije Cecil
- Page 163 and 164:
326 Slavoljub Gacović Georgius Ced
- Page 165 and 166:
LITERATURA LATINICA R. Agatonović,
- Page 167 and 168:
334 Slavoljub Gacović D. Bojović,
- Page 169 and 170:
338 Slavoljub Gacović Ž. Demo, O
- Page 171 and 172:
342 Slavoljub Gacović J. Ferluga,
- Page 173 and 174:
346 Slavoljub Gacović ' Historija
- Page 175 and 176:
350 Slavoljub Gacović P. Jovanovi
- Page 177 and 178:
354 Slavoljub Gacović A. Loma, Oka
- Page 179 and 180:
j 358 Slavoljub Gacović A. j Moéc
- Page 181 and 182:
362 Slavoljub Gacović S. Petković
- Page 183 and 184:
- 366 Slavoljub Gacović Đ. Sp. Ra
- Page 185 and 186:
370 Slavoljub Gacović E. Stinescu,
- Page 187 and 188:
374 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 189 and 190:
378 Slavoljub Gacović H. Boxunos
- Page 191 and 192:
- o 382 Slavoljub Gacovié A. Kyses
- Page 193 and 194:
REFERAT O DOKTORSKOJ TEZI „RUMUNI
- Page 195 and 196:
— | 390 Slavoljub Gacović i i ut
- Page 197 and 198:
394 Slavoljub Gacović Analizirao s
- Page 199 and 200:
398 Slavoljub Gacovié Bukurest, 15
- Page 201 and 202:
402 Slavoljub Gacović Puscariu, S.
- Page 203 and 204:
406 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 205 and 206:
410 Slavoljub Gacović ipoteze care
- Page 207 and 208:
REGISTAR GEOGRAFSKIH NAZIVA 'Akugvi
- Page 209 and 210:
— 418 Budžum 232 Bugari 107 Buga
- Page 211 and 212:
422 Slavoljub Gacović ! i ı Katun
- Page 213 and 214:
426 Slavoljub Gacovié Romanizacija
- Page 215 and 216:
430 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 217 and 218:
434 Slavoljub Gacovié Romanizacija
- Page 219 and 220:
438 Slavoljub Gacović ! | . Džurg
- Page 221 and 222:
442 Slavoljub Gacović Mauricius 14
- Page 223 and 224:
446 Slavoljub Gacović 181,192, Raj
- Page 225 and 226:
REGISTAR ETNONIMA Beooot 199 Bnooot
- Page 227 and 228:
454 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 229 and 230:
R 458 Slavoljub Gacovié¢ Romaniza
- Page 231 and 232:
462 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 233 and 234:
466 Slavoljub Gacović coardž 14,
- Page 235 and 236:
470 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 237 and 238:
474 Slavoljub Gacović fulgera 23 f
- Page 239 and 240:
478 Slavoljub Gacović inkide-re 85
- Page 241 and 242:
k- _— ] 482 Slavoljub Gacović m
- Page 243 and 244:
486 Slavoljub Gacović paene-ad 104
- Page 245 and 246:
490 Slavoljub Gacović Romanizacija
- Page 247 and 248:
494 Slavoljub Gacović ¢ spinus 27
- Page 249 and 250:
498 Slavoljub Gacović umbla 37 unq
- Page 251 and 252:
i SADRZAJ VI 5. 6. Glagoli 100 VI 5