27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

140 Slavoljub Gacović<br />

ksika burtati „bosti rogom“ (Koza me je burtala – Hvar, Hrvatska),”" biće i-<br />

zvedenica od srp. burta i trebalo bi označavati „ubosti u stomak“;”'<br />

butorka „drvo prevršeno, okresano i obično šuplje što nije ni za kakvu<br />

građu“ (Okrug Krajinski)*? < rum. butoarcd „panj“.<br />

butuk „trup, direk“ (srednji Timok) < rum. butuc „isečeno stablo očišćeno<br />

od granja i kore“ nepoznatog porekla;*5<br />

butura!, buturnica „zatvor, hapsana“ (Lika) < rum. buturd „rupa“;”5<br />

buturka, buturika „stabljika od kukuruza, suncokreta, duvana i slično“<br />

(Leskovac, Pčinja, Vranje)* je leksema <strong>do</strong>bijena kontaminacijom prvog sloga<br />

rum. butoarcd i drugog sloga rum. reg. boturi pl. „stabljike“ + suf. —ka.<br />

čutura „drvena ploska (za vino)“ < rum. ciuturd < lat. *cytola. Srpsko<br />

s T- umsto Jat. —-/-o-, — (intervokalno) ukazuje na rumunske osobine;<br />

frula < rum. fluier (upor. alb. /Ioere grč. @AOLePLOU);<br />

gurica „rupa na svirali“ (Timok) je u Re¢niku obja$njena rum. gaura<br />

„rupa“, ali ée pre biti od rum. dem. guritd „ustašca; otvor na nekom objektu*<br />

ili rum. dem. gauritd ,rupica“*®® gde rum. —du- daje srp. —u- fonetskom adaptacijom;<br />

ugrusati se „ugrušalo se (mleko)“ < rum. se (in)gro;a Po mišljenju Th.<br />

Capidana, pozajmica je veoma stara, jer srp. u- iz svršenog glagola predstavlja<br />

rum. pref. in- prikazan nazalom , koji je posle X <strong>vek</strong>a prešao u u; 559<br />

guša < rum. gusči < lat. geusiae; 560<br />

kanura „drvo na koje se namotava pređa” < canurd < lat. cannula „tl'SClCfl”<br />

561<br />

katun „naselje stočara“ < rum. cdtun. 1 pored toga što je etimologija r-<br />

umunske reči diskutabilna, njena rasprostranjenost na Balkanskom poluostrvu<br />

je, i pored toga što je nalazimo u srpskom, bugarsg(om i grčkom, povezana<br />

sa kretanjem srednjo<strong>vek</strong>ovnih rumunskih pastira;<br />

550 Ibid, 308.<br />

51 D. Gamulescu, Influenfe romdnesti, 83-84.<br />

2 Rečnik SANU II, 317.<br />

553 Ibid, 84.<br />

54 Rečnik SANU 11, 318, 319.<br />

555 Ibid, 318, 319.<br />

356 1. Popovié, Istorija, 147; D. Gamulescu, Influente roménesti, 35.<br />

37 D, Gamulescu, /nfluente romdnegti, 35.<br />

55 Ibid, 84-85.<br />

3 Ibid, 35.<br />

60 1bid, 35.<br />

1 1. Popovié, Istorija, 147; D. Gamulescu, Influenfe romdnesti, 36.<br />

62 E, Mihaila-Scarlatoiu, Emprunts roumains dans le lexique serbo-croate, Revue des études<br />

sud-est européennes, XI (Bucuresti, 1973), 327.<br />

557<br />

Romanizacija i romansko stanovnistvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 141<br />

ker „(lovački) pas“ je reč rasprostranjena u Vojvodini, Srbiji, Dalmaciji<br />

i Bosni i pretpostavlja izvornu rotacizovanu formu < rum. (dijalektalno) cdre<br />

(knjiz. rum. cdine) < lat. cane (< lat. canis);**<br />

krecav „kovrdžav, naboran® je reč koja se najčešće koristi u vezi sa v-<br />

unom od rum. cref < lat. cricius = cricus < gré. KpLKog „krug“; 364<br />

urlati (urlikati) „zavijati“ < rum. (a) urla < lat. ululare.<br />

Kao što je već naglašeno svi gore navdeni termini su u tesnoj vezi sa z-<br />

ivotom pastira, tačnije u vezi s odgajanjem stoke. U ovoj oblasti nalazimo<br />

mnoge pozajmice koje ne pripadaju <strong>do</strong>menu srpskog književnog jezika, a p-<br />

otiču iz rumunskog. Evo najkarakterističnijih koje su grupisane po semaziološkim<br />

kriterijumima:<br />

a) termini u vezi s građevinarstvom i pokućstvom; burdelj „vrsta zemunice“<br />

(Srbija, Bosna) < rum. bordei (upor. kastel BoUpoonec,<br />

Boupšdpiva, Bovpditapa s osnovom bord/burd);<br />

kustura „nožina, culter, vilis culter, convicium in cultrum“ < rum. custurd<br />

(< cuiturd < cutit „nož“);<br />

mačuga, bačuga „pastirski štap“ (Srbija, Kosovo, Crna Gora) < rum.<br />

mdciucd (< lat. *matteuca);<br />

566<br />

stina „sta<strong>do</strong>“ (srpski Banat) < rum. stdnd (autohtona rec);<br />

b) Zivotinje i njihova svojstva: barzast „ni beo, ni šaren (o kozama)“ <<br />

rum. barz (autohtona reč);<br />

blanda ,blaga, <strong>do</strong>broćudn4, mila (o ovcama)“ < rum. bldndd (S lat.<br />

blandus);<br />

kočan, kocenica „imena ovaca“ < rum. coacin „ime ovce s crvenom<br />

njuškom“;<br />

laje „krava sa žutim šarama oko očiju; ime ovce“ < rum. /ai (autohtona<br />

reč);<br />

(h)rnkaš „bik rdavo kastriran“ < rum. rđncaci,<br />

c) patologija (životinja): brnka „gljivično oboljenje na pregibima između<br />

nogu (ovaca)“ < rum. brdncd (< lat. branca);<br />

guntura, gunturac ,virusno oboljenje grla“ < rum. gutunar (< lat. *gutturali-um);*®<br />

d) delovn tela: berikat ,.grkljan, larynx* (Crna Gora), berikata (Istra) <<br />

rum. beregatd, dial. bericatd;<br />

kopsa „ovčiji but” (Dubrovnik) < rum. co(a)psa < lat. coxa;”®<br />

fl:<br />

ti, 19782, 445—447<br />

3 D, Gamulescu, Influente romdnesti, 36-37.<br />

7 Ibid, 37.<br />

68 1, Popovié, Istorija, 147; D. Gamulescu, Influenfe romdnesti, 37.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!