27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

114 Slavoljub Gacović<br />

red (u školi), bir, birov, ostrov, bolnav, ciudat, cloci, crac, grijč, grozav,<br />

itd.374<br />

VI Fonetika rumunskog<br />

jezika<br />

Latinski Dakije i Mezije je, u mnogim aspektima, pratio analognu<br />

evoluciju u odnosu na evoluciju govornog latinskog u ostatku Rimske<br />

imperije: otvoreni i zatvoreni samoglasnici e su se spojili dajući zatvoreno e;<br />

otvoreni samoglasnik e dao je dvoglas ie; otvoreno u se nije pretvorilo u o,<br />

kao na Zapadu, ali se stopio sa zatvorenim #. Napomenimo tim povo<strong>do</strong>m<br />

početak izdvajanja i istovremeno razlikovanja u odnosu na Rimsku imperiju;<br />

medutim, ista pojava se desila istovremeno i u južnoj Italiji. Kasnije, u<br />

nekim specifičnim uslovima, u nekim bilo jakim bilo naglašenim<br />

položajima, primećujemo opštu tendenciju ka zatvorenosti vokala, to jest: e<br />

postaje i, o postaje , <strong>do</strong>k se a transformišući se u zatvoreniji samoglasnik<br />

danas obeležava sa d, srednji nezaobljeni samoglasnik (lat. casa > casd).<br />

Samoglasnik 4 se pojavljuje i nakon upliva slabog ili jakog consonanta r<br />

umesto e, i (lat. reus > st.rum. rdu, lat. riuus > st.rum. *rau > riu, lat. melum<br />

> mdr). Ovaj samoglasnik se danas pojavljuje u svim rumunskim dijalektima<br />

(dakorumunski, arumunski, meglenorumunski, istrorumunski) i nameće se<br />

pre diferencijacije ovih poslednjih. Posle toga, novi samoglasnik 4, narogito<br />

pod uticajem nazala u nekim slučajevima, <strong>do</strong>veo je <strong>do</strong> još zatvorenije<br />

pojave, koja se sada označava sa 4 ili 7 (lat. canem > strum. cone ><br />

ciine/cirie, lat. cantat > st.rum. cantd > cintd, lat. campus > st.rum. campu ><br />

cimp). Da li u sluéaju samoglasnika d, imamo posla s uticajem supstrata i da<br />

li se u sluéaju samoglasnika d(%), radi o slovenskom uticaju, ili su oba slučaja<br />

delo autonomne evolucije? Pridružićemo se mišljenju Al. Graur-a, koji kaže<br />

da su „vokalna smenjivanja balkanskih jezika prouzrokovana paralelnim i<br />

nezavisnim promenama, pod uticajem jakog akcenta za intenzitet 3"<br />

Suprotna težnja, ka otvorenosti, olakšaće, u izvesnim slučajevima,<br />

pojavljivanje diftonga ea, gu: lat. gena — dr. geand (gand) „trepavica“, pinna<br />

— dial. peand (pand) „pero (ptica)“, porfa – poartd „kapija“, noctem — noapte<br />

(noapée) „noć“,<br />

Samoglasnik i naglašen ili u završnom slogu ili nenaglaen, kao /(< i<br />

nenaglasen pracen drugim samoglasnikom) daju povoda nekim posebnim<br />

pojavama, na sledeci način: palatalizuje / koje mu prethodi, transformige u<br />

affikate, konsonante /, d i u šuštavi strujni s, pojave koje vrlo malo<br />

prepoznajemo u zapadnim romanskim jezicima. Evo nekoliko primera: lat.<br />

" P. Neiescu, E. Beltechi, N. Mocanu, Arlas Lingvistic al Regiunii Valea Timocului —<br />

Contribuii la atlasul lingvistic al graiurilor roménesti dintre Morava, Dundre si Timoc, Cluj-<br />

Napoca, 2006, 9-80, harta A-B, harta 1-49.<br />

355 Al. Graur, Coup d'oeil sur la linguistique balkanigue, BL 4 (1936), p. 38.<br />

Romanizacija i romansko stanovni§tvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 115<br />

u<br />

u<br />

licia — ar. [itd — dr. „potka“, lat. linum — ar. /in — dr. in „lan“, lat. terra —<br />

*fierra — st.dr. feard — tard „zemlja, drzava®, lat. tibi — fie (fije) „tebi“, lat.<br />

titia — fitd „sisa“, lat. decem — *diece — ar. dzdfi, dr. /reg./ dzdci -- zece (zdce)<br />

„deset“, lat. dicere — ar. dzitire, dziteare, dr. /reg./ dzice/re/ — zice/re/ (zicere)<br />

„kaže/kazanje“, lat. dies — ar. dzuud, st.dr. /reg./ dzuud, dr. /reg./ dziud<br />

(zdua) — zi (21) „dan“, lat. sibilare — suiera/re/ (sujera-re) „svira/nje/“.<br />

Kasnije, labijalni p, b, /. v, m praceni istim samoglasnicima, morali su<br />

da <strong>do</strong>vedu <strong>do</strong> fonetskih sekvenci p&i, bgi, fi, mn, pre<strong>do</strong>dredeni da ostanu<br />

dijalekatski (pre svega poznati u ar. i govornom moldavskom iz dr.): lat.<br />

alvina — dr. albind „pčela“ — ar. albging, lat. filium — dr. fir „konac“ — ar.<br />

fiir, lat. petra — *pietra — dr. pietrd (pjatrd) „kamen“ — ar. pKatrd — Katrd,<br />

itd.<br />

Sinkopa kratkih interkonsonantskih samoglasnika je ostvarljiva za<br />

neke reči, tamo gde je fenomen star i raširen po celoj teritoriji Carstva:<br />

caldus, virdis, genuclum, ungla, ali se ne de§ava u mnogim drugim rečima:<br />

fraxinus — frasin (frasdn) „jasen“, hedere — iederd (federd) „bršljan“,<br />

singulus – singur (singur) „sam“, itd.2% H. Mihdescu je proučavao 50 sli¢nih<br />

primera, sačuvanih u rumunskom jeziku. <strong>Od</strong>nos izmedu te dve kategorije je<br />

po njemu 25:25. Samo &etiri poslednje reči skoro da nemaju odgovarajuée na<br />

Zapadu : lingula – lingurd (lingurd) „kašika“, masculus — mascur „vepar“,<br />

*scorbula (= *scrobula < scrobis) — scorburd „šupljina u drvetu®,<br />

co<strong>do</strong>batula — co<strong>do</strong>baturd zool* „bela pliska“. Prema tome, latinski Dakije i<br />

Mezije je uopste reflektovao stadijum tog jezika u celom Carstvu, ne<br />

označavajući nikakvu sklonost ka izdvajanju u tom odnosu.<br />

Kada je neka latinska reč bila, ili postala jednoslozna i samoglasnik<br />

sloga u pitanju se menjao u suglasnik, zahtevala je vokalski oslonac. Potpora<br />

nove foneme đ (zatim i) daje ono što se u ovom slučaju zove implicitni<br />

samoglasnik: est — e, T > i, di; mihi – mi, mi > imi (im); illi – i, > fi.<br />

Diftong au je dao razlicite rezultate u dva glavna dijalekta: lau<strong>do</strong> — dr.<br />

laudd, ar. alavdu; audit — dr. aude (aude) „čuje“, ar. avde. Ovaj diftong se<br />

takode odrzao u dalmatskom, sicilijanskom, friulskom, oksitanskom i<br />

katalonskom. Veoma raznolik način &iji se diftong odrazavao u četiri<br />

dijalekta i kom njegovi govornici <strong>do</strong>kazuju da je rumunski u celini, u<strong>vek</strong><br />

tezio da izbegne taj diftong u predkonsonantskom polozaju. Ono što se<br />

<strong>do</strong>godilo arumunskom dijalektu predstavlja ilustraciju jedne od<br />

7 1. Fischier, Traits spécifiques du latin ‘danubien’, in: Studii clasice, 21 (1983), p. 67-<br />

91, cf. 76. Vise detalja u studiji 1. Siadbei, Sur la syncope de la voyelle pénultiéme atone dans<br />

les langues romanes, BL 10 (1942), p. 67-75. Autor je zaključio sledece: „Iz naših<br />

razmatranja proizilazi da su skraceni oblici istovremeno postojali s onima koji nisu<br />

sinkopirani <strong>do</strong> VI <strong>vek</strong>a; sinkopa zavisi od ‘tempa’ izgovora. Tako se obja$njava postojanje<br />

dvostrukih oblika u romanskim jezicima, <strong>do</strong> savremenog <strong>do</strong>ba.“

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!