hbC1Z
hbC1Z
hbC1Z
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Pancracio Celdrán Gomáriz Inventario general de insultos<br />
Farfolla, farfulla.<br />
Voz onomatopéyica que imita la dificultad de algunos hablantes que balbucean y se atropellan al<br />
hablar. Por extensión, se dice de quien quiere enredar a su interlocutor, engañarlo o liarlo. Es lo mismo<br />
que farfullero. El comediógrafo riojano del siglo pasado, Bretón, utiliza así el término: "Señor, todo esto<br />
es farfulla, compendiada greguería..." Es decir: ganas de enredar y de marear la perdiz, artes éstas en las<br />
que estos pájaros son duchos.<br />
Farfullero.<br />
Enredador, mentiroso y trapaza. Puede derivar del portugués farfalhar = hablar neciamente.<br />
Covarrubias, en su Tesoro de la Lengua, (1611) dice que "farfullar" es "...hablar muy apriesa y<br />
atropelladamente...". Tirso de Molina gustaba de emplear este calificativo en sus comedias:<br />
...¿Ansí os obriga<br />
el amor que en vos he puesto?<br />
Pues para esta, farfullero,<br />
que yo me sepa vengar.<br />
Amén de lo expuesto en cuanto a su etimología, es término que puede incluirse entre las voces que<br />
toman su sentido en la aliteración, l...l, b...b, t...t, f...f, siendo pues palabras de creación onomatopéyica.<br />
Así, tanto el farfolla como el farfulla, son intentos de imitación de la actitud balbuciente de quien tiene<br />
dificultad real o fingida al hablar. El farfolla, farfulla o farfullero pone tanto interés en enredar que<br />
termina por enredarse él mismo.<br />
Fargallón.<br />
Sucio y de aspecto sumamente desaliñado y dejado; persona que se abandona. También se dice de<br />
quien hace las cosas tan atropelladamente que terminan en chapuza. Es término resultante de la alteración<br />
de "farfallón", a principios del siglo XIX. (Véase también "zarramplín).<br />
Fariseo.<br />
Hipócrita, falso y de mala intención. Persona que cumple con las apariencias, pero que no obra de<br />
corazón. El porqué de la equiparación con el hipócrita y falso, de este individuo histórico, perteneciente a<br />
una corriente religiosa integrista de tiempos de Jesucristo, lo explica con claridad Covarrubias, (1611) en<br />
su Tesoro de la Lengua:<br />
Es nombre hebreo que quiere decir hombre dividido (...) traían cosidos en los hábitos<br />
de su religión muchas tiras de pergaminos en que estavan escritos los seiscientos y treze<br />
preceptos de la ley, y se llamavan philacteria, que quiere dezir custodia amoris, guarda de<br />
amor. Pensavan que la guarda de la ley de Dios estava en dilatar y ensanchar los<br />
pergaminos, sin cumplir por obra lo que mandava la ley. Eran hipócritas y cumplían con<br />
los ojos de los miradores.<br />
96