21.09.2013 Aufrufe

MEW-Band-31 - Marx wirklich studieren!

MEW-Band-31 - Marx wirklich studieren!

MEW-Band-31 - Marx wirklich studieren!

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

19<br />

<strong>Marx</strong> an Engels<br />

in Manchester<br />

[London] 1. Febr. 1865<br />

Lieber Frederick,<br />

Einliegenden Brief von Strohn mußt Du zurückschicken, zugleich mir<br />

schreiben, was Du mit Bezug auf die Buchhändleraffäre denkst. [691<br />

Der „Siebold" ist der Schaumweinsiebold, no doubt about that1. Ich<br />

fürchte in der Tat, daß er nicht nur meine Aufnahme seines Begeistrungsschaums<br />

sehr trocken fand, sondern that he caught some queer words at<br />

Gumpert's door, as I told you at the time2. Jedenfalls ist es schön von dem<br />

Kerl und ganz charakteristisch für Weinreisendepolitik, daß er von uns<br />

direkt zu Karl Blind geht und als dessen messenger3 nach Hamburg läuft.<br />

Sollte Blind vielleicht auch eine Ordre für „Schaumweine" gegeben und<br />

außerdem seine allergnädigste Protektion für die Abschäumerei zugesagt<br />

haben? Ich hoffe zu Ehren des Weinschaums, daß Siebold kein solcher<br />

venal4 Abschaum ist, obgleich es unverkennbar war, daß, während das eine<br />

seiner Augen Begeistrung schäumte, das andre Auge had an eye to business5. Was Freiligrath angeht, so I feel sure, daß er viel too cautious6 ist, irgendwie<br />

dem Blind seine Mitarbeiterschaft (in partibus7, versteht sich) öffentlich<br />

zuzusagen. However, I shall try to ascertain the fact. 8 Jedenfalls ist es sehr<br />

gut, daß Strohn dem Rüge und dem Blind so angenehm dazwischengefahren<br />

ist. Ich habe ihm heute noch ein paar sarkastische, speziell für den Meißner<br />

bestimmte Randglossen über das nobile par9 der feindlichen Brüder zukommen<br />

lassen.<br />

Die englischen Brocken in meiner Epistel mußt Du damit entschuldigen,<br />

daß gestern sitting of the council10 war, dauernd bis one o'clock11. („Fluß"<br />

und „Rauch" sind ausgeschlossen von diesen „sittings".) Erstens kam die<br />

Antwortsepistel von Lincoln, die Du morgen vielleicht in „Times", jeden-<br />

1 darüber gibt es keinen Zweifel - 2 daß er ein paar verfängliche Worte an Gumperts Tür<br />

aufgeschnappt hat, wie ich Dir seinerzeit sagte - 8 Kurier - 4 käuflicher - 6 auf das Geschäft<br />

gerichtet war - 6 bin ich sicher, daß er viel zu vorsichtig - 7 zum Schein - 8 Wie dem auch sei,<br />

ich werde versuchen, hinter die Sache zu kommen. - 9 edle Paar - 10 Ratssitzung - 11 ein Uhr

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!