11.10.2015 Views

14 - 17

MdZ0re

MdZ0re

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>14</strong>8|<br />

JONES, Adrian<br />

Ideas and Contexts Informing Dimitrie Cantemir’s Allegorical Image of Constantinople in the<br />

Decade following the Edirne Event<br />

The past (1693) and future (<strong>17</strong>10-11) Orthodox Ottoman tributary sovereign (hospodar) of Moldavia, Prince Dimitrie<br />

Cantemir (1673-<strong>17</strong>23) wrote (between <strong>17</strong>03 and <strong>17</strong>05) the first work of fiction in Romanian (while living in a yalı in<br />

Ortaköy). He named it “Hieroglyphic History” (Istoria ieroglifică). It was a flight of fancy linked to his frustration about<br />

recent political setbacks for his Cantemir-Cantacuzene clan. Political reflection was casted as an allegorical novel. It used<br />

animal characters to construct a humanist allegory of Moldavian-Wallachian-Ottoman politics. The novel treats issues of<br />

“decline” but in allegorical ways, it differs from Ottoman nasihatnames which focus on corruption, service, correct principles<br />

and worries about decline. Much attention has been paid to Cantemir’s mastery of Ottoman music and to his renowned<br />

work constructing a history of Ottoman growth and decline (incrementorum and decrementorum). Cantemir’s startling<br />

annotations to his history have been especially prized by Ottomanists. Having resided in Constantinople for twenty two<br />

years as a student, a hostage, a diplomat and as a musician and conspirator-rumor-monger contributed to the historical<br />

analysis of him. Cantemir’s amazing work on Ottoman history was started to be written in Constantinople after <strong>17</strong>05, but<br />

largely written in exile in Russia, between <strong>17</strong>11 and <strong>17</strong>16. Albeit never published in Russia, much later, its editions in English,<br />

French and German were published between <strong>17</strong>34 and <strong>17</strong>45. Cantemir’s earlier work, the Istoria Ieroglifică of <strong>17</strong>03-05 has<br />

been widely studied for its odd invented-erudite written Romanian influenced, by Greek words and Turkish grammar, and<br />

for its Moldavian-Wallachian political allegories. As if to underline the intellectual play involved, the only manuscript (in<br />

the Russian State Archive of Ancient Acts – РГАДА Российский Госурдарственнйи Архив Древних Актов, ф. 181, дело<br />

16, item <strong>14</strong>19) of the Istoria Ieroglifică was also signed by Cantemir in Osmanlıca. This paper explores the Slavonic and<br />

Ottoman influences and contexts forming Cantemir’s allegorical image of Constantinople as a “City of Desire” (Cetatea<br />

Epithymii Четатъ Эпифвмий). Only a few study of this image has been made, even though it was included in the original<br />

manuscript (<strong>17</strong>03-05) of Istoria Ieroglifică. In this study, unusual phallic, galley, Garden of Eden and some urban themes<br />

in the book are discussed and the contrasts with Ottoman-Persian ideas of the city and the polity as an “Asitane-i Saadet<br />

Aşiyan” (an Abode of State Instilling Happiness) are highlighted.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!