12.02.2013 Views

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

198<br />

Visites <strong>de</strong> caves sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />

Weinkellerbesichtigungen nach Vereinbarung<br />

Visits of wine-cellars on request<br />

Localité et nom<br />

Gemein<strong>de</strong> und Name<br />

Town and name<br />

B5 BEBLENHEIM (68980)<br />

Cave Vinicole<br />

«Au Château » C<br />

14, rue <strong>de</strong> Hoen<br />

Tél. +33 (0)3 89 47 90 02<br />

Fax +33 (0)3 89 47 86 85<br />

www.cave-beblenheim.com<br />

info@cave-beblenheim.com<br />

A<br />

B5 BENNWIHR (68630)<br />

BESTHEIM (Cave) C<br />

3, rue du Général <strong>de</strong> Gaulle<br />

Tél. +33 (0)3 89 49 09 29<br />

Fax +33 (0)3 89 49 09 20<br />

www.bestheim.com<br />

vignobles@bestheim.com<br />

A<br />

Domaine EDEL & Fils R<br />

44, route du Vin<br />

Tél. +33 (0)3 89 47 93 67 /<br />

+33 (0)3 89 47 90 34<br />

Fax +33 (0)3 89 47 84 82<br />

www.bouxhof.fr<br />

e<strong>de</strong>l.bouxhof@online.fr<br />

A<br />

B5 BERGHEIM (68750)<br />

Robert BERGER & Fils R<br />

20, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Vignerons<br />

Tél. +33 (0)3 89 73 68 22<br />

Fax +33 (0)3 89 73 68 22<br />

earl.berger.robert@wanadoo.fr<br />

M. Marc BERGER<br />

A<br />

Domaine<br />

Georges et Clau<strong>de</strong><br />

FREYBURGER R<br />

Route du Vin<br />

Tél. +33 (0)3 89 73 63 78<br />

Fax +33 (0)3 89 73 82 91<br />

www.freyburger-gc.fr<br />

cfreyburger@terre-net.fr<br />

A B<br />

Domaine<br />

Louis FREYBURGER R<br />

10, route <strong>de</strong> Colmar<br />

Tél. +33 (0)3 89 73 63 82<br />

Fax +33 (0)3 89 73 37 72<br />

www.vins-freyburger.com<br />

contact@vins-freyburger.com<br />

Famille FREYBURGER<br />

A B<br />

Dates et heures d’ouverture<br />

/<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening dates and hours of visits Durée<br />

lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. - Sat.,<br />

9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />

dim. / So. / Sun., 10:00 - 12:00 / 15:00 - 18:00<br />

Fermé week-end du 1.01 au 15.03. / Geschlossen<br />

Wochenen<strong>de</strong> vom 1.01 bis zum 15.03. / Closed weekends<br />

from 1.01 to 15.03.<br />

Bâtiment du XV e s. Pressoir <strong>de</strong> 1836 et fûts en bois centenaires.<br />

Gebäu<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 15. Jh. Weinpresse aus 1836 und Holzfässer von Anfang <strong><strong>de</strong>s</strong> Jh.<br />

Building of the 15th c. Wine press of 1836 and woo<strong>de</strong>n<br />

casks of the beginning of the c.<br />

lun.-sam. / Mo.-Sa / Mon.-Sat.,<br />

9:00 - 11:45 / 14:00 - 18:00<br />

dim. après-midi (Pâques - déc.) + dim. matin (juillet,<br />

août, déc.) / So. Nachmittag (Ostern - Dez.) + So.<br />

Morgen (Juli, August, Dez.) / Sun. afternoon (Easter -<br />

Dec.) + Sun. morning (July, August, Dec.)<br />

Film <strong>de</strong> présentation <strong>de</strong> 10 minutes.<br />

Filmvorführung von 10 Minuten.<br />

Film projection (10 minutes).<br />

tous les jours / täglich / daily,<br />

9:00 - 20:00<br />

Cave <strong>de</strong> 1788 équipée <strong>de</strong> foudres en chêne. Classée Monument<br />

Historique.<br />

Weinkeller aus 1788. Eichengebin<strong>de</strong>. Unter Denkmalschutz.<br />

Cellar of 1788. Oak casks. Classified Historical Monument.<br />

01.01 - 31.12 : 10:00 - 19:00<br />

Visite<br />

Besichtigung<br />

Visit<br />

Dauer / Duration<br />

1h<br />

2h<br />

1h<br />

2h<br />

Cave du XVII e . Fûts en bois.<br />

Weinkeller (17. Jh.). Holzfässer.<br />

Cellar (17th c.). Woo<strong>de</strong>n casks. 1h30<br />

lun. - ven. / Mo. - Fr. / Mon. - Fri.,<br />

8:00 - 12:00 / 13:30 - 18:00,<br />

sam. / Sa. / Sat.,<br />

9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />

dim. sur R.V. / So. nach Voranmeldung / Sun. on request<br />

Fûts en chêne. Culture biodynamique.<br />

Eichenfässer. Ausnutzung <strong>de</strong>r Biodynamie im Weinbau.<br />

Oak casks. Biodynamic wine-growing process.<br />

lun.-sam. / Mo.-Sa. / Mon.-Sat.,<br />

9:00 - 11:30 / 13:30 - 18:00 en été / im Sommer /<br />

in summer<br />

(17:00 en hiver / im Winter / in winter)<br />

sur R.V. le 1 er dim. <strong>de</strong> chaque mois + j. fériés / nach<br />

Voranmeldung je<strong>de</strong>n 1. So. im Monat + Feiertage / on<br />

request every 1 st Sun. in the month + bank holidays<br />

1h30<br />

1h30<br />

2h<br />

Commentaires /<br />

Erklärungen / Comments<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

Prix <strong>de</strong> la dégustation<br />

par personne (en �)<br />

Preis <strong>de</strong>r Weinprobe<br />

pro Person (in �)<br />

Price of the tasting<br />

per person (in �)<br />

Cépages / Weine / Wines<br />

2 3 4 5 6 7<br />

Capacité<br />

d’accueil<br />

Personenanzahl<br />

Capacity<br />

Cave /<br />

Keller / Cellar<br />

Restaurant<br />

2 3 60 -<br />

2,30 3,20 4,30 60 -<br />

2<br />

50 -<br />

40<br />

-<br />

50<br />

2 70 -<br />

2 3-5 55 -<br />

R Vigneron récoltant / Weinbauer / Wine grower harvester C Coopérative vinicole / Winzergenossenschaft / Wine cooperative V Viticulteur négociant / Weinbauer und Händler / Wine grower merchant N Négociant / Weinhändler / Wine merchant<br />

B Production biologique / Biologische Erzeugung / Organic production Visite du vignoble sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> / Rundgang durch die Weinberge auf Anfrage / Tour through the vineyards on request A Accès car / Parkplatz für Busse / Parking for coach<br />

-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!