Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
198<br />
Visites <strong>de</strong> caves sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />
Weinkellerbesichtigungen nach Vereinbarung<br />
Visits of wine-cellars on request<br />
Localité et nom<br />
Gemein<strong>de</strong> und Name<br />
Town and name<br />
B5 BEBLENHEIM (68980)<br />
Cave Vinicole<br />
«Au Château » C<br />
14, rue <strong>de</strong> Hoen<br />
Tél. +33 (0)3 89 47 90 02<br />
Fax +33 (0)3 89 47 86 85<br />
www.cave-beblenheim.com<br />
info@cave-beblenheim.com<br />
A<br />
B5 BENNWIHR (68630)<br />
BESTHEIM (Cave) C<br />
3, rue du Général <strong>de</strong> Gaulle<br />
Tél. +33 (0)3 89 49 09 29<br />
Fax +33 (0)3 89 49 09 20<br />
www.bestheim.com<br />
vignobles@bestheim.com<br />
A<br />
Domaine EDEL & Fils R<br />
44, route du Vin<br />
Tél. +33 (0)3 89 47 93 67 /<br />
+33 (0)3 89 47 90 34<br />
Fax +33 (0)3 89 47 84 82<br />
www.bouxhof.fr<br />
e<strong>de</strong>l.bouxhof@online.fr<br />
A<br />
B5 BERGHEIM (68750)<br />
Robert BERGER & Fils R<br />
20, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Vignerons<br />
Tél. +33 (0)3 89 73 68 22<br />
Fax +33 (0)3 89 73 68 22<br />
earl.berger.robert@wanadoo.fr<br />
M. Marc BERGER<br />
A<br />
Domaine<br />
Georges et Clau<strong>de</strong><br />
FREYBURGER R<br />
Route du Vin<br />
Tél. +33 (0)3 89 73 63 78<br />
Fax +33 (0)3 89 73 82 91<br />
www.freyburger-gc.fr<br />
cfreyburger@terre-net.fr<br />
A B<br />
Domaine<br />
Louis FREYBURGER R<br />
10, route <strong>de</strong> Colmar<br />
Tél. +33 (0)3 89 73 63 82<br />
Fax +33 (0)3 89 73 37 72<br />
www.vins-freyburger.com<br />
contact@vins-freyburger.com<br />
Famille FREYBURGER<br />
A B<br />
Dates et heures d’ouverture<br />
/<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening dates and hours of visits Durée<br />
lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. - Sat.,<br />
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
dim. / So. / Sun., 10:00 - 12:00 / 15:00 - 18:00<br />
Fermé week-end du 1.01 au 15.03. / Geschlossen<br />
Wochenen<strong>de</strong> vom 1.01 bis zum 15.03. / Closed weekends<br />
from 1.01 to 15.03.<br />
Bâtiment du XV e s. Pressoir <strong>de</strong> 1836 et fûts en bois centenaires.<br />
Gebäu<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 15. Jh. Weinpresse aus 1836 und Holzfässer von Anfang <strong><strong>de</strong>s</strong> Jh.<br />
Building of the 15th c. Wine press of 1836 and woo<strong>de</strong>n<br />
casks of the beginning of the c.<br />
lun.-sam. / Mo.-Sa / Mon.-Sat.,<br />
9:00 - 11:45 / 14:00 - 18:00<br />
dim. après-midi (Pâques - déc.) + dim. matin (juillet,<br />
août, déc.) / So. Nachmittag (Ostern - Dez.) + So.<br />
Morgen (Juli, August, Dez.) / Sun. afternoon (Easter -<br />
Dec.) + Sun. morning (July, August, Dec.)<br />
Film <strong>de</strong> présentation <strong>de</strong> 10 minutes.<br />
Filmvorführung von 10 Minuten.<br />
Film projection (10 minutes).<br />
tous les jours / täglich / daily,<br />
9:00 - 20:00<br />
Cave <strong>de</strong> 1788 équipée <strong>de</strong> foudres en chêne. Classée Monument<br />
Historique.<br />
Weinkeller aus 1788. Eichengebin<strong>de</strong>. Unter Denkmalschutz.<br />
Cellar of 1788. Oak casks. Classified Historical Monument.<br />
01.01 - 31.12 : 10:00 - 19:00<br />
Visite<br />
Besichtigung<br />
Visit<br />
Dauer / Duration<br />
1h<br />
2h<br />
1h<br />
2h<br />
Cave du XVII e . Fûts en bois.<br />
Weinkeller (17. Jh.). Holzfässer.<br />
Cellar (17th c.). Woo<strong>de</strong>n casks. 1h30<br />
lun. - ven. / Mo. - Fr. / Mon. - Fri.,<br />
8:00 - 12:00 / 13:30 - 18:00,<br />
sam. / Sa. / Sat.,<br />
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
dim. sur R.V. / So. nach Voranmeldung / Sun. on request<br />
Fûts en chêne. Culture biodynamique.<br />
Eichenfässer. Ausnutzung <strong>de</strong>r Biodynamie im Weinbau.<br />
Oak casks. Biodynamic wine-growing process.<br />
lun.-sam. / Mo.-Sa. / Mon.-Sat.,<br />
9:00 - 11:30 / 13:30 - 18:00 en été / im Sommer /<br />
in summer<br />
(17:00 en hiver / im Winter / in winter)<br />
sur R.V. le 1 er dim. <strong>de</strong> chaque mois + j. fériés / nach<br />
Voranmeldung je<strong>de</strong>n 1. So. im Monat + Feiertage / on<br />
request every 1 st Sun. in the month + bank holidays<br />
1h30<br />
1h30<br />
2h<br />
Commentaires /<br />
Erklärungen / Comments<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
Prix <strong>de</strong> la dégustation<br />
par personne (en �)<br />
Preis <strong>de</strong>r Weinprobe<br />
pro Person (in �)<br />
Price of the tasting<br />
per person (in �)<br />
Cépages / Weine / Wines<br />
2 3 4 5 6 7<br />
Capacité<br />
d’accueil<br />
Personenanzahl<br />
Capacity<br />
Cave /<br />
Keller / Cellar<br />
Restaurant<br />
2 3 60 -<br />
2,30 3,20 4,30 60 -<br />
2<br />
50 -<br />
40<br />
-<br />
50<br />
2 70 -<br />
2 3-5 55 -<br />
R Vigneron récoltant / Weinbauer / Wine grower harvester C Coopérative vinicole / Winzergenossenschaft / Wine cooperative V Viticulteur négociant / Weinbauer und Händler / Wine grower merchant N Négociant / Weinhändler / Wine merchant<br />
B Production biologique / Biologische Erzeugung / Organic production Visite du vignoble sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> / Rundgang durch die Weinberge auf Anfrage / Tour through the vineyards on request A Accès car / Parkplatz für Busse / Parking for coach<br />
-