Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Visites <strong>de</strong> caves sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />
Weinkellerbesichtigungen nach Vereinbarung<br />
Visits of wine-cellars on request<br />
Localité et nom<br />
Gemein<strong>de</strong> und Name<br />
Town and name<br />
B4 OTTROTT (67530)<br />
Cave SCHMITT Fritz R<br />
1, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Châteaux<br />
Tél. +33 (0)3 88 95 98 06<br />
Fax +33 (0)3 88 95 99 03<br />
fritzschmitt@wanadoo.fr<br />
A<br />
Cave Jean-Charles<br />
VONVILLE R<br />
4, place <strong><strong>de</strong>s</strong> Tilleuls<br />
Tél. +33 (0)3 88 95 80 25<br />
Fax +33 (0)3 88 95 96 40<br />
www.vins-vonville.com<br />
earl.vonville@wanadoo.fr<br />
A<br />
Dates et heures d’ouverture<br />
/<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening dates and hours of visits Durée<br />
tous les jours / täglich / daily,<br />
9:00 - 19:00<br />
Foudres en bois<br />
Eichenfässer<br />
Oak casks.<br />
toute l’année / ganzjährig / all over the year,<br />
9:00 - 12:00 / 13:30 - 19:00<br />
Caveau typique<br />
Typischer Weinprobe-Keller<br />
Typical Wine-tasting cellar<br />
B6 PFAFFENHEIM (68250)<br />
Cave <strong><strong>de</strong>s</strong> Vignerons <strong>de</strong><br />
Pfaffenheim C<br />
5, rue du Chai<br />
Tél. +33 (0)3 89 78 08 08<br />
Fax +33 (0)3 89 49 71 65<br />
www.pfaffenheim.com<br />
bnast@pfaffenheim.com<br />
M. Bernard NAST<br />
A<br />
EARL Régis et Eloi<br />
HANNAUER R<br />
10, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Ecoles<br />
Tél. +33 (0)3 89 49 61 60<br />
Fax +33 (0)3 89 49 14 24<br />
HANNAUER Régis et Eloi<br />
A<br />
Romain KUENTZ et Fils R<br />
22-24, rue du Fossé<br />
Tél. +33 (0)3 89 49 61 90<br />
Fax +33 (0)3 89 49 77 17<br />
vinskuentz@yahoo.fr<br />
MM. KUENTZ Romain et<br />
Michel<br />
A<br />
Domaine RIEFLE et Fils R<br />
7, rue du Drotfeld<br />
Tél. +33 (0)3 89 78 52 21<br />
Fax +33 (0)3 89 49 50 98<br />
www.riefle.com<br />
riefle@riefle.com<br />
M. Jean-Clau<strong>de</strong> RIEFLE<br />
A<br />
Domaine « RUNNER »<br />
EARL François RUNNER<br />
et Fils R<br />
1, rue <strong>de</strong> la Liberté<br />
Tél. +33 (0)3 89 49 62 89<br />
Fax +33 (0)3 89 49 73 69<br />
francoisrunner@aol.com<br />
A<br />
1.05 - 30.09: lun. - ven. / Mo. - Fr. / Mon. - Fri.,<br />
9:00 - 19:00<br />
sam. / Sa. / Sat.,<br />
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
dim. / So. / Sun.,<br />
10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
1.10 - 30.04: lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. - Sat.,<br />
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
dim. / So. / Sun.,<br />
10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. - Sat.,<br />
8:00 - 12:00 / 13:00 - 18:00<br />
toute l’année / ganzjährig / all over the year<br />
Visite<br />
Besichtigung<br />
Visit<br />
Dauer / Duration<br />
1h<br />
1h30<br />
1h30<br />
2h<br />
2h<br />
1h<br />
2h<br />
Viticulteurs <strong>de</strong>puis 1630. Fûts en chêne.<br />
Winzerfamilie seit 1630. Eichenfässer.<br />
Wine growers since 1630. Oak casks. 1h<br />
2h<br />
lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. Sat.,<br />
8:00 - 18:00<br />
Fûts <strong>de</strong> chêne.<br />
Eichenfässer.<br />
Oak casks.<br />
toute l’année / ganzjährig / all over the year<br />
dim. + j. fériés sur R.V. / So. + Feiertagen nach<br />
Vereinbarung / Sun. + bank holidays on request<br />
Fûts en bois.<br />
Holzfässer.<br />
Woo<strong>de</strong>n casks.<br />
1h30<br />
Commentaires /<br />
Erklärungen / Comments<br />
F<br />
D<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
F<br />
D<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
E<br />
JP<br />
Prix <strong>de</strong> la dégustation<br />
par personne (en �)<br />
Preis <strong>de</strong>r Weinprobe<br />
pro Person (in �)<br />
Price of the tasting<br />
per person (in �)<br />
Cépages / Weine / Wines<br />
2 3 4 5 6 7<br />
Capacité<br />
d’accueil<br />
Personenanzahl<br />
Capacity<br />
Cave /<br />
Keller / Cellar<br />
Restaurant<br />
5 6 50 -<br />
50 -<br />
5 120 -<br />
2 3 3 3<br />
R Vigneron récoltant / Weinbauer / Wine grower harvester C Coopérative vinicole / Winzergenossenschaft / Wine cooperative V Viticulteur négociant / Weinbauer und Händler / Wine grower merchant N Négociant / Weinhändler / Wine merchant<br />
B Production biologique / Biologische Erzeugung / Organic production Visite du vignoble sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> / Rundgang durch die Weinberge auf Anfrage / Tour through the vineyards on request A Accès car / Parkplatz für Busse / Parking for coach<br />
1h<br />
2h<br />
F<br />
D<br />
40<br />
-<br />
50<br />
5 5 5 80 -<br />
5 5 5 25 -<br />
-<br />
5 50 -<br />
213