Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
220<br />
Visites <strong>de</strong> caves sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />
Weinkellerbesichtigungen nach Vereinbarung<br />
Visits of wine-cellars on request<br />
Localité et nom<br />
Gemein<strong>de</strong> und Name<br />
Town and name<br />
B3 WANGEN (67520)<br />
THIERRY-MARTIN R<br />
Route <strong>de</strong> Westhoffen<br />
Tél. +33 (0)3 88 04 11 22<br />
Fax +33 (0)3 88 04 11 21<br />
www.thierry-martin.com<br />
thierry-martin.vins-alsace@wanadoo.fr<br />
A<br />
B6 WESTHALTEN (68250)<br />
Bestheim (Cave) C<br />
52, route <strong>de</strong> Soultzmatt<br />
Tél. +33 (0)3 89 49 09 29<br />
Fax +33 (0)3 89 78 09 01<br />
www.bestheim.com<br />
vignobles@bestheim.com<br />
A<br />
Domaine DIRINGER R<br />
18, rue <strong>de</strong> Rouffach<br />
Tél. +33 (0)3 89 47 01 06<br />
Fax +33 (0)3 89 47 62 64<br />
info@diringer.fr<br />
M. Sébastien DIRINGER<br />
A<br />
Dates et heures d’ouverture<br />
/<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening dates and hours of visits Durée<br />
01.07 - 31.08 : lun. - ven. / Mo. - Fr. / Mon. - Fri.,<br />
10:00 - 12:00 / 14:00 - 19:00<br />
sam. / Sa. / Sat., 10:00 - 12:00 / 14:00 - 17:00<br />
dim. / So. / Sun., 10:00 - 12:00<br />
01.09 - 30.06 : lun. - ven. / Mo. - Fr. / Mon. - Fri.,<br />
14:00 - 19:00<br />
sam. / Sa. / Sat., 10:00 - 12 : 00 / 14:00 - 17:00<br />
dim. / So. / Sun., 10:00 - 12:00<br />
j. fériés / Feiertage / bank holidays, 10:00 - 12:00<br />
sauf / außer / except 01.01<br />
mer. - sam. / Mi. - Sa. / Wed. - Sat.,<br />
10:00 - 12:15 / 14:00 - 18:15<br />
(7j/7 en juillet, août et déc. / täglich im Juli, August und<br />
Dez. / daily in July, August and Dec.)<br />
Film <strong>de</strong> présentation <strong>de</strong> 10 minutes.<br />
Filmvorführung von 10 Minuten.<br />
Film projection (10 minutes).<br />
8:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
Fûts <strong>de</strong> bois.<br />
Holzfässer.<br />
Woo<strong>de</strong>n casks.<br />
B5 WETTOLSHEIM (68920)<br />
Caves DIETRICH et Fils V<br />
83, Route du Vin - Entrée<br />
Nord d’Eguisheim<br />
Tél. +33 (0)3 89 216 700<br />
Fax +33 (0)3 89 216 705<br />
cave.dietrich@orange.fr<br />
www.alsace-robert-dietrich.com<br />
A<br />
Domaine Albert MANN R<br />
13, rue du Château<br />
Tél. +33 (0)3 89 80 62 00<br />
Fax +33 (0)3 89 80 34 23<br />
www.albertmann.com<br />
vins@albertmann.com<br />
M. Maurice<br />
et Jacky BARTHELMÉ B<br />
Jean-Louis SCHOEPFER R<br />
35, rue Herzog<br />
Tél. +33 (0)3 89 80 71 29<br />
Fax +33 (0)3 89 79 61 35<br />
jlschoepfer@libertysurf.fr<br />
M. Christophe et Gilles<br />
SCHOEPFER<br />
A<br />
Aimé STENTZ R<br />
37, rue Herzog<br />
Tél. +33 (0)3 89 80 63 77<br />
Fax +33 (0)3 89 79 78 68<br />
www.vins-stentz.fr<br />
vins.stentz@calixo.net<br />
M. Etienne STENTZ<br />
A B<br />
sur ren<strong>de</strong>z - vous / nach Vereinbarung / on request<br />
Foudres en chêne centenaires. Caveau alsacien traditionnel.<br />
Hun<strong>de</strong>rjährige Eichengebin<strong>de</strong>. Traditionelles elsässisches<br />
Weinprobelokal.<br />
Hundred years old oak casks. Traditional alsatian wine<br />
tasting room.<br />
lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. - Sat.,<br />
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
fermé dim. + j. fériés / So. + Feiertagen geschlossen /<br />
closed Sun. + bank holidays<br />
lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. - Sat.,<br />
fermé dim. / So. geschlossen / closed Sun.<br />
Fondé en 1656. Cave traditionnelle avec foudres en chêne.<br />
Gegrün<strong>de</strong>t in 1656. Traditioneller Weinkeller mit Eichengebin<strong>de</strong>.<br />
Foun<strong>de</strong>d in 1656. Traditional cellar with oak casks.<br />
lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. - Sat.,<br />
8:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00, sauf vendanges / außer<br />
Weinlesezeit / except during wine harvest<br />
fermé dim. / So. geschlossen / closed Sun.<br />
Caves avec foudres. Caveau <strong>de</strong> dégustation.<br />
Weinkeller - Gebin<strong>de</strong>. Weinprobe - Keller.<br />
Cellar - casks. Wine-tasting cellar.<br />
Visite<br />
Besichtigung<br />
Visit<br />
Dauer / Duration<br />
2h<br />
1h<br />
1h30<br />
1h<br />
2h<br />
1h<br />
1h30<br />
1h<br />
2h<br />
Commentaires /<br />
Erklärungen / Comments<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
E<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
Prix <strong>de</strong> la dégustation<br />
par personne (en �)<br />
Preis <strong>de</strong>r Weinprobe<br />
pro Person (in �)<br />
Price of the tasting<br />
per person (in �)<br />
Cépages / Weine / Wines<br />
2 3 4 5 6 7<br />
Gratuit<br />
Kostenlos<br />
Free of<br />
charge<br />
3,50<br />
Capacité<br />
d’accueil<br />
Personenanzahl<br />
Capacity<br />
Cave /<br />
Keller / Cellar<br />
50<br />
-<br />
60<br />
Restaurant<br />
2,30 3,20 4,30 60 -<br />
-<br />
40 -<br />
2,30 3 3,80 4,50 5,30 90 -<br />
R Vigneron récoltant / Weinbauer / Wine grower harvester C Coopérative vinicole / Winzergenossenschaft / Wine cooperative V Viticulteur négociant / Weinbauer und Händler / Wine grower merchant N Négociant / Weinhändler / Wine merchant<br />
B Production biologique / Biologische Erzeugung / Organic production Visite du vignoble sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> / Rundgang durch die Weinberge auf Anfrage / Tour through the vineyards on request A Accès car / Parkplatz für Busse / Parking for coach<br />
1h30<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
10 20 -<br />
3 50 -<br />
4 45 -