12.02.2013 Views

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

214<br />

Visites <strong>de</strong> caves sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />

Weinkellerbesichtigungen nach Vereinbarung<br />

Visits of wine-cellars on request<br />

Localité et nom<br />

Gemein<strong>de</strong> und Name<br />

Town and name<br />

B5 RIBEAUVILLE (68150)<br />

Domaine BOTT Frères V<br />

13, avenue du Général <strong>de</strong> Gaulle<br />

Tél. +33 (0)3 89 73 22 50<br />

Fax +33 (0)3 89 73 22 59<br />

www.bott-freres.fr<br />

vins@bott-freres.fr<br />

M me Nicole BOTT<br />

A<br />

Cave <strong>de</strong> Ribeauvillé C<br />

2, route <strong>de</strong> Colmar<br />

Tél. +33 (0)3 89 73 61 80<br />

Fax +33 (0)3 89 73 31 21<br />

www.vins-ribeauville.com<br />

veronique.spitz@cave-ribeauville.com<br />

M me Véronique SPITZ<br />

A B<br />

Robert FALLER et Fils V<br />

36, Grand’Rue<br />

Tél. +33 (0)3 89 73 60 47<br />

Fax +33 (0)3 89 73 34 80<br />

sarlfaller@orange.fr<br />

M. Nicolas FALLER<br />

A<br />

Domaine André<br />

OSTERMANN et Fils R<br />

5, rue du Cimetière<br />

Tél. +33 (0)3 89 73 60 81<br />

domaineostermann@free.fr<br />

M. Jean-Paul OSTERMANN<br />

A<br />

Domaine du Moulin<br />

<strong>de</strong> Dusenbach R<br />

25, route <strong>de</strong> Ste-Marie-aux-Mines<br />

Tél. +33 (0)3 89 73 72 18<br />

Fax +33 (0)3 89 73 30 34<br />

www.domaine-dusenbach.com<br />

contact@domaine-dusenbach.com<br />

M. Jean SCHWEBEL<br />

A<br />

Domaine Jean SIPP R<br />

60, rue <strong>de</strong> la Fraternité<br />

Tél. +33 (0)3 89 73 60 02<br />

Fax +33 (0)3 89 73 82 38<br />

www.jean-sipp.com<br />

domaine@jean-sipp.com<br />

M. Jean-Jacques SIPP<br />

A<br />

Louis SIPP V<br />

5, Grand’Rue<br />

Tél. +33 (0)3 89 73 60 01<br />

Fax +33 (0)3 89 73 31 46<br />

www.sipp.com<br />

louis@sipp.com<br />

M. Etienne SIPP<br />

M me Martine SIPP-KEMPF<br />

A B<br />

Dates et heures d’ouverture<br />

/<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening dates and hours of visits Durée<br />

9:00 - 11:00 / 14:00 - 17:00<br />

Domaine familial <strong>de</strong>puis 1835. Foudres <strong>de</strong> chêne centenaires et<br />

galerie relatant l’histoire du domaine. Caveau <strong>de</strong> dégustation et<br />

boutique d’artisanat local.<br />

Familien-Weingut seit 1835. Hun<strong>de</strong>rtjährige Weinfässer und<br />

Gewölbegang <strong>de</strong>r die Geschichte <strong><strong>de</strong>s</strong> Weinbaus <strong>de</strong>monstriert.<br />

Kostengruft und Handwerk Boutique.<br />

Family-owned estate dating from 1835. Centenaries oak<br />

casks and gallery relating the history of the estate. Tasting<br />

room and local craft shop.<br />

toute l’année / ganzjährig / all over the year,<br />

8:00 - 12:00 / 14:00 - 17:00<br />

Fondée en 1895. La plus ancienne cave coopérative <strong>de</strong> France. Caveau<br />

<strong>de</strong> dégustation, salle d’exposition, Musée <strong>de</strong> la Vigne et du Vin.<br />

Gegrün<strong>de</strong>t 1895. Die älteste Winzergenossenschaft in<br />

Frankreich. Weinprobe-Saal, Ausstellungssaal, Weinberg- und<br />

Weinmuseum.<br />

Foun<strong>de</strong>d in 1895. The ol<strong><strong>de</strong>s</strong>t wine cooperative in France.<br />

Tasting room, exhibition room, Wine and Vine museum.<br />

9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />

Visite<br />

Besichtigung<br />

Visit<br />

Dauer / Duration<br />

1h30<br />

1h<br />

1h30<br />

Vieille cave. Fûts en bois.<br />

Alter Weinkeller. Holzfässer.<br />

Old cellar. Oak casks. 1h<br />

toute l’année / ganzjährig / all over the year,<br />

9:00 - 12:00 / 14:00 - 17:00<br />

toute l’année / ganzjährig / all over the year<br />

Situé dans un moulin du XVIII e s. Foudres <strong>de</strong> chêne centenaires.<br />

Gelegen in einer Mühle aus <strong>de</strong>m 18. Jh. Hun<strong>de</strong>rtjährige<br />

Eichenfässer.<br />

Located in a mill of the 18 th c. Hundred - year - old oak<br />

casks.<br />

lun. - ven. / Mo. - Fr. / Mon. - Fri.,<br />

8:00 - 11:45 / 14:00 - 18:00<br />

sam. / Sa. / Sat.,<br />

10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />

dim. sur R.V. / So. nach Vereinbarung / Sun. by appointment,<br />

10:00 - 12:00<br />

Situé dans une ancienne <strong>de</strong>meure seigneuriale. Cave du XV e s.<br />

Alter Herrensitz. Keller aus <strong>de</strong>m 15. Jh.<br />

Situated in a former seigniorial resi<strong>de</strong>nce. Cellar of the 15th c.<br />

lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. - Sat.,<br />

8:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />

dim. / So. / Sun.,<br />

10:30 - 12:30 / 14:30 - 18:00<br />

Foudres <strong>de</strong> chêne centenaires.<br />

Hun<strong>de</strong>rtjährige Eichenfässer.<br />

Hundred - year - old oak casks.<br />

1h<br />

1h30<br />

1h<br />

1h30<br />

1h<br />

1h30<br />

1h<br />

1h30<br />

Commentaires /<br />

Erklärungen / Comments<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

I<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

Prix <strong>de</strong> la dégustation<br />

par personne (en �)<br />

Preis <strong>de</strong>r Weinprobe<br />

pro Person (in �)<br />

Price of the tasting<br />

per person (in �)<br />

Cépages / Weine / Wines<br />

2 3 4 5 6 7<br />

Capacité<br />

d’accueil<br />

Personenanzahl<br />

Capacity<br />

Cave /<br />

Keller / Cellar<br />

Restaurant<br />

5 6 7 8 9 50 -<br />

2 3 50 150<br />

4<br />

30 -<br />

30<br />

-<br />

35<br />

50<br />

-<br />

50 -<br />

4 5 6 40 -<br />

R Vigneron récoltant / Weinbauer / Wine grower harvester C Coopérative vinicole / Winzergenossenschaft / Wine cooperative V Viticulteur négociant / Weinbauer und Händler / Wine grower merchant N Négociant / Weinhändler / Wine merchant<br />

B Production biologique / Biologische Erzeugung / Organic production Visite du vignoble sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> / Rundgang durch die Weinberge auf Anfrage / Tour through the vineyards on request A Accès car / Parkplatz für Busse / Parking for coach

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!