12.02.2013 Views

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

210<br />

Visites <strong>de</strong> caves sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />

Weinkellerbesichtigungen nach Vereinbarung<br />

Visits of wine-cellars on request<br />

Localité et nom<br />

Gemein<strong>de</strong> und Name<br />

Town and name<br />

B5 MITTELWIHR (68630) (suite)<br />

Jean SIEGLER<br />

Père et Fils « Clos<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Terres Brunes » R<br />

26, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Merles<br />

Tél. +33 (0)3 89 47 90 70 /<br />

+33 (0)3 89 47 87 97<br />

Fax +33 (0)3 89 49 01 78<br />

www.jeansiegler.fr<br />

jean.siegler@wanadoo.fr<br />

M. Hugues SIEGLER<br />

A<br />

EARL Willy WURTZ<br />

et Fils R<br />

6, rue du Bouxhof<br />

Tél. +33 (0)3 89 47 93 16<br />

Fax +33 (0)3 89 47 89 01<br />

Christian WURTZ<br />

A<br />

Dates et heures d’ouverture<br />

/<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening dates and hours of visits Durée<br />

toute l’année / ganzjährig / all over the year,<br />

8:00 - 20:00<br />

Foudres <strong>de</strong> chêne.<br />

Eichenfässer.<br />

Oak casks.<br />

C4 MOLSHEIM (67120)<br />

Philippe HEITZ R<br />

4, rue Ettore Bugatti<br />

Tél. +33 (0)3 88 38 25 38<br />

Fax +33 (0)3 88 38 82 53<br />

www.vins-heitz.com<br />

contact@vins-heitz.com<br />

M. Philippe HEITZ<br />

A<br />

Pierre HOERTER<br />

45, rue <strong>de</strong> Saverne<br />

Tél. +33 (0)3 88 38 76 95<br />

+33 (0)6 07 11 31 12<br />

www.animations-vigneronnes.com<br />

hoerter.vigneron@wanadoo.fr<br />

A<br />

Maison KAES R<br />

12, place <strong>de</strong> la Liberté<br />

Tél. +33 (0)3 88 38 55 47<br />

Fax +33 (0)3 88 38 33 48<br />

feldbaum.kaes@yahoo.fr<br />

A<br />

Gérard NEUMEYER R<br />

29, rue Ettore Bugatti<br />

Tél. +33 (0)3 88 38 12 45<br />

Fax +33 (0)3 88 38 11 27<br />

www.gerardneumeyer.fr<br />

contact@gerardneumeyer.fr<br />

A B<br />

Vinifera <strong>Alsace</strong><br />

KLINGENFUS<br />

60, rue <strong>de</strong> Saverne<br />

Tél. +33 (0)3 88 38 07 06<br />

Fax +33 (0)3 88 49 32 47<br />

alsace-klingenfus@wanadoo.fr<br />

A<br />

toute l’année sur R.V. / ganzjährig auf Anfrage / all year<br />

on request<br />

lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. - Sat.,<br />

8:00 - 19:00<br />

Dim. sur R.V. / So. nach Anfrage / Sun. on request<br />

toute l’année sur R.V. / ganzjährig auf Anfrage / all year<br />

on request,<br />

10:00 - 12:30 / 14:00 - 19 :30<br />

Visite<br />

Besichtigung<br />

Visit<br />

Dauer / Duration<br />

1h<br />

1h30<br />

1h<br />

1h<br />

1h30<br />

sauf / außer / except 25.12 1h30<br />

tous les jours / täglich / daily,<br />

10:00 - 12:00 / 17:00 - 20:00<br />

Cave <strong>à</strong> colombages <strong>de</strong> 1533. Fûts <strong>de</strong> chêne.<br />

Fachwerkkeller aus 1533. Eichenfässer.<br />

Half - timbered cellar of 1533. Oak casks.<br />

lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. - Sat.,<br />

9:00 - 12:00 / 14:00 - 19:00<br />

Fûts <strong>de</strong> chêne<br />

Eichenfässer<br />

Oak casks.<br />

toute l’année sauf février et octobre / ganzjährig<br />

außer Februar und Oktober / all over the year except<br />

February and October,<br />

10:00 - 12:30 / 14:00 - 19 :30<br />

Petit musée du tonnelier<br />

Museum <strong><strong>de</strong>s</strong> Böttchers<br />

Cooper’s museum.<br />

1h<br />

20mn-<br />

1h30<br />

0h30<br />

1h<br />

Commentaires /<br />

Erklärungen / Comments<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

I<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

I<br />

Prix <strong>de</strong> la dégustation<br />

par personne (en �)<br />

Preis <strong>de</strong>r Weinprobe<br />

pro Person (in �)<br />

Price of the tasting<br />

per person (in �)<br />

Cépages / Weine / Wines<br />

2 3 4 5 6 7<br />

Capacité<br />

d’accueil<br />

Personenanzahl<br />

Capacity<br />

Cave /<br />

Keller / Cellar<br />

Restaurant<br />

100 -<br />

30<br />

-<br />

50<br />

-<br />

60 -<br />

4 5 6 7 50 85<br />

60 75<br />

3 4,50 6 7,50 9 10 40 -<br />

5,50 7,50 13 50<br />

R Vigneron récoltant / Weinbauer / Wine grower harvester C Coopérative vinicole / Winzergenossenschaft / Wine cooperative V Viticulteur négociant / Weinbauer und Händler / Wine grower merchant N Négociant / Weinhändler / Wine merchant<br />

B Production biologique / Biologische Erzeugung / Organic production Visite du vignoble sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> / Rundgang durch die Weinberge auf Anfrage / Tour through the vineyards on request A Accès car / Parkplatz für Busse / Parking for coach

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!