Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
202<br />
Visites <strong>de</strong> caves sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />
Weinkellerbesichtigungen nach Vereinbarung<br />
Visits of wine-cellars on request<br />
Localité et nom<br />
Gemein<strong>de</strong> und Name<br />
Town and name<br />
Dates et heures d’ouverture<br />
/<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening dates and hours of visits Durée<br />
C4 DAMBACH-LA-VILLE (67650) (suite)<br />
Didier BECK R<br />
24, route du Vin<br />
Tél. +33 (0)3 88 92 40 17<br />
Fax +33 (0)3 88 92 60 40<br />
www.vins-d-alsace.com<br />
beck.didier@vins-d-alsace.com<br />
M. Didier BECK<br />
A<br />
Yvette et Michel<br />
BECK-HARTWEG R<br />
5, rue Clemenceau<br />
Tél. +33 (0)3 88 92 40 20<br />
http://beckhartweg.free.fr<br />
beckhartweg@aliceadsl.fr<br />
A B en conversion<br />
Michel DIETRICH R<br />
3, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Ours<br />
Tél. +33 (0)3 88 92 41 31<br />
Fax +33 (0)3 88 92 62 88<br />
www.vins-dietrich.com<br />
dietrich.michel@wanadoo.fr<br />
M. ou Mme Michel DIETRICH<br />
A<br />
Domaine<br />
J.-L. DIRRINGER R<br />
5, rue du Maréchal Foch<br />
Tél. +33 (0)3 88 92 41 51<br />
Fax +33 (0)3 88 92 62 76<br />
www.dirringer.fr<br />
info@dirringer.fr<br />
M. Jean-Louis ou Martial<br />
DIRRINGER<br />
A<br />
Willy GISSELBRECHT<br />
& FILS R<br />
Route du Vin<br />
Tél. +33 (0)3 88 92 41 02<br />
Fax +33 (0)3 88 92 45 50<br />
www.vins-gisselbrecht.com<br />
info@vins-gisselbrecht.com<br />
M. Clau<strong>de</strong> GISSELBRECHT<br />
A<br />
Domaine du Tonnelier<br />
Louis et Clau<strong>de</strong><br />
HAULLER R<br />
B.P. 23 - 92, rue du Maréchal Foch<br />
Tél. +33 (0)3 88 92 40 00<br />
Fax +33 (0)3 88 92 65 80<br />
www.louishauller.com<br />
clau<strong>de</strong>@louishauller.com<br />
M. Clau<strong>de</strong> HAULLER<br />
A<br />
KROSSFELDER-<br />
WOLFBERGER<br />
Cave vinicole C<br />
39, rue <strong>de</strong> la Gare<br />
Tél. +33 (0)3 88 92 40 03<br />
Fax +33 (0)3 88 92 42 89<br />
boutique.dambach@wolfberger.com<br />
M me Denise HAAG<br />
A<br />
30.01 - 31.12,<br />
8:30 - 18:30<br />
tous les jours / täglich / daily,<br />
9:00 - 19:00<br />
Cave <strong>de</strong> 1784. Fûts en bois<br />
Keller aus 1784. Holzfässer<br />
Cellar of 1784. Woo<strong>de</strong>n casks.<br />
lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. - Sat.,<br />
9:00 - 12:00 / 13:00 - 19:00<br />
toute l’année / ganzjährig / all year,<br />
10:00 - 12:00 / 13:30 - 18:00<br />
Visite<br />
Besichtigung<br />
Visit<br />
Dauer / Duration<br />
1h<br />
2h<br />
1h30<br />
Cave <strong>de</strong> 1784. Fûts en chêne<br />
Keller aus 1784. Eichenfässer<br />
Cellar of 1784. Oak casks. 1h<br />
1h30<br />
lun. - ven. / Mo. - Fr. / Mon. - Fri.,<br />
8:00 - 12:00 / 13:30 - 18:00<br />
sam. / Sa. / Sat.,<br />
9: - 17:00<br />
Foudres en chêne<br />
Eichenfässer<br />
Oak casks.<br />
mar. - dim. / Di. - So. / Tue. - Sun.,<br />
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
lun. - ven. / Mo. - Fr. / Mon. - Fri.,<br />
8:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
sam. / Sa. / Sat.,<br />
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
dim. / So. / Sun.,<br />
10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
Cave <strong>de</strong> 1902. 48 foudres en bois.<br />
Weinkeller in 1902 erbaut. 48 Holzfässer.<br />
Cellar built in 1902. 48 woo<strong>de</strong>n casks.<br />
1h30<br />
1h<br />
1h<br />
1h30<br />
Commentaires /<br />
Erklärungen / Comments<br />
F<br />
D<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
E<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
Prix <strong>de</strong> la dégustation<br />
par personne (en �)<br />
Preis <strong>de</strong>r Weinprobe<br />
pro Person (in �)<br />
Price of the tasting<br />
per person (in �)<br />
Cépages / Weine / Wines<br />
2 3 4 5 6 7<br />
4 4 5 5<br />
Capacité<br />
d’accueil<br />
Personenanzahl<br />
Capacity<br />
Cave /<br />
Keller / Cellar<br />
Restaurant<br />
4 50 -<br />
50<br />
-<br />
15<br />
4 4 4 4 30 -<br />
-<br />
50 -<br />
4,60 5,30 6 6,50 50 -<br />
3,50 4 4,75 50 -<br />
2 3 4 5 6 7 60 -<br />
R Vigneron récoltant / Weinbauer / Wine grower harvester C Coopérative vinicole / Winzergenossenschaft / Wine cooperative V Viticulteur négociant / Weinbauer und Händler / Wine grower merchant N Négociant / Weinhändler / Wine merchant<br />
B Production biologique / Biologische Erzeugung / Organic production Visite du vignoble sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> / Rundgang durch die Weinberge auf Anfrage / Tour through the vineyards on request A Accès car / Parkplatz für Busse / Parking for coach