Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
278<br />
Toute l’année<br />
Ganzjährig / All Over The Year<br />
Toute l’année<br />
Ganzjährig<br />
All over the year<br />
Toute l’année<br />
Ganzjährig<br />
All over the year<br />
Mars - avril<br />
März - April<br />
March - April<br />
Avril <strong>à</strong> octobre<br />
April bis Oktober<br />
April to October<br />
1 er mai au 31 octobre<br />
1. . Mai bis 31. Oktober<br />
1st May to 31st October<br />
Mi-mai <strong>à</strong> mi-sept.<br />
(sf 1 re quinzaine <strong>de</strong> juillet)<br />
Mitte Mai bis Mitte Sept.<br />
(außer in <strong>de</strong>r 1. Monatshälfte von Juli)<br />
mid May to mid Sept.<br />
(except during the 1st fortnignt of July)<br />
Juin <strong>à</strong> septembre<br />
Juni bis September<br />
June to September<br />
Septembre <strong>à</strong> juin<br />
(3 e samedi du mois)<br />
September bis Juni<br />
(3. Samstag im Monat)<br />
September to June<br />
(3rd Saturday in the month)<br />
Juillet - août (lun. - ven.)<br />
Juli - August (Mo. - Fr.)<br />
July-August (Mon. - Fri.)<br />
Janvier<br />
Januar / January<br />
Mi-janvier<br />
Mitte Januar<br />
Mid January<br />
Fin janvier<br />
En<strong>de</strong> Januar<br />
End of January<br />
Février<br />
Februar / February<br />
2 semaines avant le carnaval<br />
<strong>de</strong> Venise<br />
2 Wochen vor Fasching in Venedig<br />
2 Weeks before Venice’ Carnival<br />
2 e dim. avant Mardi-Gras<br />
2. So. vor Fastnacht<br />
2nd Sun. before Shrove Tuesday<br />
Dim. avant Mardi-Gras<br />
So. vor Fastnacht<br />
Sun. before Shrove Tuesday<br />
Mardi-Gras<br />
Fastnacht<br />
Shrove Tuesday<br />
Manifestations 2012-2013<br />
Veranstaltungen / Festivities<br />
Expositions d’art<br />
contemporain, concerts,<br />
expositions thématiques<br />
et conférences au CRAC<br />
<strong>Alsace</strong><br />
Expositions thématiques<br />
au Musée Sundgauvien<br />
“Les Carpailles” -<br />
Animations gourman<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Zeitgenössische<br />
Kunstausstellungen,<br />
Konzerte,<br />
Themenausstellungen<br />
und Konferenzen<br />
Themenausstellungen -<br />
Musée Sundgauvien<br />
«Les Carpailles»<br />
- Kulinarische<br />
Animationen<br />
Contemporary art<br />
exhibitions, concerts,<br />
thematic exhibitions<br />
and conferences<br />
Thematic exhibitions -<br />
Musée Sundgauvien<br />
«Les Carpailles» -<br />
Gourmet events<br />
ALTKIRCH<br />
+33 (0)3 89 08 82 59<br />
www.sundgau-sudalsace.fr<br />
ALTKIRCH<br />
+33 (0)3 89 40 01 94<br />
www.sundgau-sudalsace.fr<br />
SUNDGAU<br />
+33 (0)3 89 40 02 90<br />
www.sundgau-sudalsace.fr<br />
Fêtes <strong><strong>de</strong>s</strong> rues Strassenfeste Street festivals PAYS DE<br />
SAINT-LOUIS-HUNINGUE<br />
+33 (0)3 89 70 04 49<br />
www.alsace-cotesud.com<br />
Tous les soirs <strong>à</strong> 22h,<br />
ron<strong>de</strong> du veilleur<br />
<strong>de</strong> nuit.<br />
Départ: Corps <strong>de</strong> Gar<strong>de</strong><br />
Soirées folkloriques<br />
les mardis <strong>à</strong> 20h30 -<br />
Place <strong>de</strong> l’Ancienne<br />
Douane<br />
Festival <strong><strong>de</strong>s</strong> jardins<br />
métissés<br />
Visites guidées dans le<br />
cadre du label Ville et<br />
Pays d’Art et d’Histoire<br />
Chevalet d’Or -<br />
Exposition d’art<br />
FESTIVITAS - Salon <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
voyages, <strong><strong>de</strong>s</strong> saveurs et<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> vins<br />
Täglich Rundgang<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> Nachtwächters<br />
um 22 Uhr<br />
Folkloristische Tänze<br />
Dienstags um 20.30 Uhr<br />
- Platz <strong><strong>de</strong>s</strong> alten<br />
Zollhauses<br />
Festival <strong>de</strong>r gemischten<br />
Gärten<br />
Führungen im Rahmen<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> «Label Ville et Pays<br />
d’Art et d’Histoire»<br />
(Stadt und Land<br />
<strong>de</strong>r Kunst und <strong>de</strong>r<br />
Geschichte)<br />
Daily round of<br />
the night watchman<br />
at 10 p.m.<br />
Folklore evenings<br />
Tuesdays at 8:30 p.m.<br />
- Place of the Ancienne<br />
Douane<br />
TURCKHEIM<br />
+33 (0)3 89 27 38 44<br />
www.turckheim.com<br />
COLMAR<br />
+33 (0)3 89 20 68 92<br />
www.ot-colmar.fr<br />
Mixed gar<strong>de</strong>ns’festival PARC DE WESSERLING<br />
+33 (0)3 89 38 28 08<br />
www.parc-wesserling.fr<br />
<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits as part of<br />
the „Label Ville et Pays<br />
d’Art et d’Histoire“<br />
(Art and History label)<br />
VALLEE DU FLORIVAL<br />
+33 (0)3 89 76 10 63<br />
www.tourisme-guebwiller.fr<br />
Gemäl<strong>de</strong>ausstellung Painting exhibition CERNAY<br />
+33 (0)3 89 75 50 35<br />
www.cernay.net<br />
FESTIVITAS - Reise-,<br />
Gourmet- und<br />
Weinmesse<br />
FESTIVITAS - Travel,<br />
food and wine fair<br />
MULHOUSE<br />
+33 (0)3 89 46 80 00<br />
www.tourisme-mulhouse.com<br />
Carnaval vénitien Der Venezianerzug Venetian festival ROSHEIM<br />
+33 (0)3 88 49 27 08<br />
www.rosheim.com<br />
Cortège carnavalesque Faschingsumzug Carnival para<strong>de</strong> LAUTERBOURG<br />
+33 (0)3 88 94 81 62<br />
www.mairie-lauterbourg.fr<br />
Cavalca<strong>de</strong> carnavalesque Faschingsumzug Carnival para<strong>de</strong> MOTHERN<br />
+33 (0)3 88 94 86 67<br />
www.mothern-tourisme.fr<br />
Défilé carnavalesque Fastnachtumzug Carnival para<strong>de</strong> HOERDT<br />
+33 (0)3 88 68 20 10<br />
www.hoerdt.fr<br />
B7<br />
B7<br />
B7<br />
C7<br />
B5<br />
B5<br />
A6<br />
B6<br />
B7<br />
B7<br />
B3<br />
B4<br />
D1<br />
D1<br />
C3