Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Week-end après Mardi-Gras<br />
Wochenen<strong>de</strong> nach Fastnacht<br />
Week-end after Shrove Tuesday<br />
Le dimanche suivant<br />
le mercredi <strong><strong>de</strong>s</strong> Cendres<br />
Am Sonntag <strong>de</strong>r <strong>de</strong>m<br />
Aschenmittwoch folgt<br />
The Sunday after<br />
Ash Wednesday<br />
Le dimanche après Mardi-Gras<br />
So. nach Fastnacht<br />
Sun. after Shrove Tuesday<br />
Le dimanche après Mardi-Gras<br />
So. nach Fastnacht<br />
Sun. after Shrove Tuesday<br />
2 e week-end après Mardi-Gras<br />
2. Wochenen<strong>de</strong> nach Fastnacht<br />
2nd week-end after Shrove<br />
Tuesday<br />
En février<br />
Im Februar<br />
In February<br />
En février<br />
Im Februar<br />
In February<br />
En février<br />
Im Februar<br />
In February<br />
En février<br />
Im Februar<br />
In February<br />
En février<br />
Im Februar<br />
In February<br />
Fin février - début mars<br />
En<strong>de</strong> Februar - Anfangs März<br />
End of February - beginning<br />
of March<br />
Fin février<br />
En<strong>de</strong> Februar<br />
End of February<br />
Fin février<br />
En<strong>de</strong> Februar<br />
End of February<br />
Mars<br />
März / March<br />
Printemps<br />
Frühling<br />
Spring<br />
Début mars<br />
Anfangs März<br />
Beginning of March<br />
Les 5 dimanches avant Pâques<br />
Die 5 Sonntage vor Ostern<br />
The 5 Sundays before Easter<br />
3 semaines avant Pâques<br />
3 Wochen vor Ostern<br />
3 weeks before Easter<br />
3 week-end avant Pâques<br />
3 Wochenen<strong>de</strong> vor Ostern<br />
3 Week-end befor Easter<br />
2 week-end avant Pâques<br />
2 Wochenen<strong>de</strong> vor Ostern<br />
2 Week-end befor Easter<br />
Manifestations 2012-2013<br />
Veranstaltungen / Festivities<br />
Cavalca<strong>de</strong> carnavalesque<br />
«Les Machores»<br />
Carnaval international<br />
<strong>de</strong> Mulhouse<br />
«Schieweschlawe»<br />
(lancer <strong>de</strong> disques<br />
enflammés)<br />
Morgenstraich -<br />
Cavalca<strong>de</strong> <strong>de</strong> carnaval<br />
Festivités carnavalesques<br />
et cavalca<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Carnaval - Cavalca<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> enfants<br />
et <strong><strong>de</strong>s</strong> adultes<br />
Salon européen<br />
d’échantillons et <strong>de</strong><br />
flacons <strong>de</strong> parfum<br />
«Tourissimo» - Salon du<br />
tourisme et <strong><strong>de</strong>s</strong> loisirs -<br />
Wacken<br />
Les Nuits Electroniques<br />
<strong>de</strong> l’Ososphère<br />
Puces brocantes<br />
(Wacken)<br />
Salon européen du livre<br />
ancien et <strong>de</strong> la gravure<br />
Faschingsumzug<br />
«Les Machores»<br />
Carnival para<strong>de</strong><br />
«Les Machores»<br />
SELESTAT<br />
+33 (0)3 88 82 14 17<br />
www.ville-selestat.fr<br />
Fasching Carnival MULHOUSE<br />
+33 (0)3 89 42 10 35<br />
www.tourisme-mulhouse.com<br />
«Schieweschlawe»<br />
(werfen von glühen<strong>de</strong>n<br />
Holzscheiben)<br />
Morgenstraich und<br />
Faschingsumzug<br />
Karnevalfeste und<br />
Umzüge<br />
Fasching - Umzüge<br />
<strong>de</strong>r Kin<strong>de</strong>r und <strong>de</strong>r<br />
Erwachsene<br />
«Schieweschlawe»<br />
(throwing of glowing<br />
woo<strong>de</strong>n discs)<br />
Morgenstraich -<br />
Carnival para<strong>de</strong><br />
Carnival festivals<br />
and para<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Carnival - Para<strong><strong>de</strong>s</strong> for<br />
the kids and adults<br />
OFFWILLER<br />
+33 (0)3 88 89 31 31<br />
www.nie<strong>de</strong>rbronn.com<br />
SAINT-AMARIN<br />
+33 (0)3 89 82 62 05<br />
www.ville-saint-amarin.fr<br />
LIEPVRE<br />
ROMBACH-LE-FRANC<br />
+33 (0)3 89 58 90 14<br />
www.valdargent.com<br />
COLMAR<br />
+33 (0)3 89 20 68 68<br />
www.ville-colmar.fr<br />
Parfümmustermarkt Perfume miniature fair MULHOUSE<br />
+33 (0)3 89 64 43 96<br />
www.tourisme-mulhouse.com<br />
«Tourissimo»<br />
- Touristik- und<br />
Freizeitmesse - Wacken<br />
Elektronisches<br />
Musikfestival<br />
Floh-und Trö<strong>de</strong>lmarkt<br />
(Wacken)<br />
Europäische Messe<br />
für antiquarische Bücher<br />
und Gravuren<br />
«Tourissimo» -<br />
Tourism and leisure<br />
fair - Wacken<br />
Electronic music<br />
festival<br />
Fleamarket and<br />
secondhand goods<br />
exhibition (Wacken)<br />
European fair<br />
of antique books<br />
and engravings<br />
STRASBOURG<br />
+33 (0)3 88 37 21 21<br />
www.tourissimo-strasbourg.com<br />
STRASBOURG<br />
+33 (0)3 88 23 72 37<br />
www.ososphere.org<br />
STRASBOURG<br />
+33 (0)3 88 37 21 21<br />
www.strasbourg-events.com<br />
COLMAR<br />
+33 (0)3 89 24 22 23<br />
+33 (0)6 76 47 04 58<br />
www.ot-colmar.fr<br />
Carnaval Fasching Carnival DESSENHEIM<br />
+33 (0)3 89 72 81 88<br />
www.tourisme-pays<strong>de</strong>brisach.com<br />
Festival<br />
«Espoirs en 35 mm»<br />
(festival <strong>de</strong> cinéma)<br />
Filmfestspiele Film festival MULHOUSE<br />
+33 (0)3 89 60 48 99<br />
www.cinebelair.org<br />
Mo<strong>de</strong> et Tissus Mo<strong>de</strong> und Stoffe Fashion and Fabrics STE-MARIE-AUX-MINES<br />
+33 (0)3 89 58 33 10<br />
www.valdargent.com<br />
Carnaval Fasching Carnival RUSTENHART<br />
+33 (0)3 89 49 44 64<br />
www.tourisme-pays<strong>de</strong>brisach.com<br />
Jeux <strong>de</strong> la Passion<br />
(en langue alleman<strong>de</strong>)<br />
au cercle catholique<br />
Exposition «L’œuf<br />
en habit <strong>de</strong> fête»<br />
“Artisa’Pâques” -<br />
Marché <strong>de</strong> Pâques<br />
Passionsspiele<br />
(in <strong>de</strong>utscher Sprache)<br />
Performance of the<br />
Passion Sunday<br />
(in German)<br />
Ostereierausstellung Exhibition of Easter<br />
painted eggs<br />
MASEVAUX<br />
+33 (0)3 89 82 42 66<br />
www.ot-masevaux-doller.fr<br />
THANN<br />
+33 (0)3 89 37 92 52<br />
www.ot-thann.fr<br />
Ostermarkt Easter market NIEDERBRONN LES BAINS<br />
+33 (0)3 88 80 89 70<br />
www.nie<strong>de</strong>rbronn.com<br />
Marché <strong>de</strong> Pâques Ostermarkt Easter market HAGUENAU<br />
+33 (0)3 88 06 59 99<br />
www.tourisme-haguenau.fr<br />
C4<br />
B7<br />
C2<br />
A6<br />
B5<br />
B5<br />
B7<br />
C3<br />
C3<br />
C3<br />
B5<br />
C6<br />
B7<br />
B5<br />
C6<br />
A7<br />
B7<br />
C1<br />
C2<br />
279