12.02.2013 Views

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Week-end après Mardi-Gras<br />

Wochenen<strong>de</strong> nach Fastnacht<br />

Week-end after Shrove Tuesday<br />

Le dimanche suivant<br />

le mercredi <strong><strong>de</strong>s</strong> Cendres<br />

Am Sonntag <strong>de</strong>r <strong>de</strong>m<br />

Aschenmittwoch folgt<br />

The Sunday after<br />

Ash Wednesday<br />

Le dimanche après Mardi-Gras<br />

So. nach Fastnacht<br />

Sun. after Shrove Tuesday<br />

Le dimanche après Mardi-Gras<br />

So. nach Fastnacht<br />

Sun. after Shrove Tuesday<br />

2 e week-end après Mardi-Gras<br />

2. Wochenen<strong>de</strong> nach Fastnacht<br />

2nd week-end after Shrove<br />

Tuesday<br />

En février<br />

Im Februar<br />

In February<br />

En février<br />

Im Februar<br />

In February<br />

En février<br />

Im Februar<br />

In February<br />

En février<br />

Im Februar<br />

In February<br />

En février<br />

Im Februar<br />

In February<br />

Fin février - début mars<br />

En<strong>de</strong> Februar - Anfangs März<br />

End of February - beginning<br />

of March<br />

Fin février<br />

En<strong>de</strong> Februar<br />

End of February<br />

Fin février<br />

En<strong>de</strong> Februar<br />

End of February<br />

Mars<br />

März / March<br />

Printemps<br />

Frühling<br />

Spring<br />

Début mars<br />

Anfangs März<br />

Beginning of March<br />

Les 5 dimanches avant Pâques<br />

Die 5 Sonntage vor Ostern<br />

The 5 Sundays before Easter<br />

3 semaines avant Pâques<br />

3 Wochen vor Ostern<br />

3 weeks before Easter<br />

3 week-end avant Pâques<br />

3 Wochenen<strong>de</strong> vor Ostern<br />

3 Week-end befor Easter<br />

2 week-end avant Pâques<br />

2 Wochenen<strong>de</strong> vor Ostern<br />

2 Week-end befor Easter<br />

Manifestations 2012-2013<br />

Veranstaltungen / Festivities<br />

Cavalca<strong>de</strong> carnavalesque<br />

«Les Machores»<br />

Carnaval international<br />

<strong>de</strong> Mulhouse<br />

«Schieweschlawe»<br />

(lancer <strong>de</strong> disques<br />

enflammés)<br />

Morgenstraich -<br />

Cavalca<strong>de</strong> <strong>de</strong> carnaval<br />

Festivités carnavalesques<br />

et cavalca<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Carnaval - Cavalca<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> enfants<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> adultes<br />

Salon européen<br />

d’échantillons et <strong>de</strong><br />

flacons <strong>de</strong> parfum<br />

«Tourissimo» - Salon du<br />

tourisme et <strong><strong>de</strong>s</strong> loisirs -<br />

Wacken<br />

Les Nuits Electroniques<br />

<strong>de</strong> l’Ososphère<br />

Puces brocantes<br />

(Wacken)<br />

Salon européen du livre<br />

ancien et <strong>de</strong> la gravure<br />

Faschingsumzug<br />

«Les Machores»<br />

Carnival para<strong>de</strong><br />

«Les Machores»<br />

SELESTAT<br />

+33 (0)3 88 82 14 17<br />

www.ville-selestat.fr<br />

Fasching Carnival MULHOUSE<br />

+33 (0)3 89 42 10 35<br />

www.tourisme-mulhouse.com<br />

«Schieweschlawe»<br />

(werfen von glühen<strong>de</strong>n<br />

Holzscheiben)<br />

Morgenstraich und<br />

Faschingsumzug<br />

Karnevalfeste und<br />

Umzüge<br />

Fasching - Umzüge<br />

<strong>de</strong>r Kin<strong>de</strong>r und <strong>de</strong>r<br />

Erwachsene<br />

«Schieweschlawe»<br />

(throwing of glowing<br />

woo<strong>de</strong>n discs)<br />

Morgenstraich -<br />

Carnival para<strong>de</strong><br />

Carnival festivals<br />

and para<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Carnival - Para<strong><strong>de</strong>s</strong> for<br />

the kids and adults<br />

OFFWILLER<br />

+33 (0)3 88 89 31 31<br />

www.nie<strong>de</strong>rbronn.com<br />

SAINT-AMARIN<br />

+33 (0)3 89 82 62 05<br />

www.ville-saint-amarin.fr<br />

LIEPVRE<br />

ROMBACH-LE-FRANC<br />

+33 (0)3 89 58 90 14<br />

www.valdargent.com<br />

COLMAR<br />

+33 (0)3 89 20 68 68<br />

www.ville-colmar.fr<br />

Parfümmustermarkt Perfume miniature fair MULHOUSE<br />

+33 (0)3 89 64 43 96<br />

www.tourisme-mulhouse.com<br />

«Tourissimo»<br />

- Touristik- und<br />

Freizeitmesse - Wacken<br />

Elektronisches<br />

Musikfestival<br />

Floh-und Trö<strong>de</strong>lmarkt<br />

(Wacken)<br />

Europäische Messe<br />

für antiquarische Bücher<br />

und Gravuren<br />

«Tourissimo» -<br />

Tourism and leisure<br />

fair - Wacken<br />

Electronic music<br />

festival<br />

Fleamarket and<br />

secondhand goods<br />

exhibition (Wacken)<br />

European fair<br />

of antique books<br />

and engravings<br />

STRASBOURG<br />

+33 (0)3 88 37 21 21<br />

www.tourissimo-strasbourg.com<br />

STRASBOURG<br />

+33 (0)3 88 23 72 37<br />

www.ososphere.org<br />

STRASBOURG<br />

+33 (0)3 88 37 21 21<br />

www.strasbourg-events.com<br />

COLMAR<br />

+33 (0)3 89 24 22 23<br />

+33 (0)6 76 47 04 58<br />

www.ot-colmar.fr<br />

Carnaval Fasching Carnival DESSENHEIM<br />

+33 (0)3 89 72 81 88<br />

www.tourisme-pays<strong>de</strong>brisach.com<br />

Festival<br />

«Espoirs en 35 mm»<br />

(festival <strong>de</strong> cinéma)<br />

Filmfestspiele Film festival MULHOUSE<br />

+33 (0)3 89 60 48 99<br />

www.cinebelair.org<br />

Mo<strong>de</strong> et Tissus Mo<strong>de</strong> und Stoffe Fashion and Fabrics STE-MARIE-AUX-MINES<br />

+33 (0)3 89 58 33 10<br />

www.valdargent.com<br />

Carnaval Fasching Carnival RUSTENHART<br />

+33 (0)3 89 49 44 64<br />

www.tourisme-pays<strong>de</strong>brisach.com<br />

Jeux <strong>de</strong> la Passion<br />

(en langue alleman<strong>de</strong>)<br />

au cercle catholique<br />

Exposition «L’œuf<br />

en habit <strong>de</strong> fête»<br />

“Artisa’Pâques” -<br />

Marché <strong>de</strong> Pâques<br />

Passionsspiele<br />

(in <strong>de</strong>utscher Sprache)<br />

Performance of the<br />

Passion Sunday<br />

(in German)<br />

Ostereierausstellung Exhibition of Easter<br />

painted eggs<br />

MASEVAUX<br />

+33 (0)3 89 82 42 66<br />

www.ot-masevaux-doller.fr<br />

THANN<br />

+33 (0)3 89 37 92 52<br />

www.ot-thann.fr<br />

Ostermarkt Easter market NIEDERBRONN LES BAINS<br />

+33 (0)3 88 80 89 70<br />

www.nie<strong>de</strong>rbronn.com<br />

Marché <strong>de</strong> Pâques Ostermarkt Easter market HAGUENAU<br />

+33 (0)3 88 06 59 99<br />

www.tourisme-haguenau.fr<br />

C4<br />

B7<br />

C2<br />

A6<br />

B5<br />

B5<br />

B7<br />

C3<br />

C3<br />

C3<br />

B5<br />

C6<br />

B7<br />

B5<br />

C6<br />

A7<br />

B7<br />

C1<br />

C2<br />

279

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!