12.02.2013 Views

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

222<br />

Visites <strong>de</strong> caves sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />

Weinkellerbesichtigungen nach Vereinbarung<br />

Visits of wine-cellars on request<br />

Localité et nom<br />

Gemein<strong>de</strong> und Name<br />

Town and name<br />

B6 WUENHEIM (68360)<br />

La Cave du<br />

Vieil Armand C<br />

1, route <strong>de</strong> Cernay<br />

Tél. +33 (0)3 89 76 73 75<br />

Fax +33 (0)3 89 76 70 75<br />

www.cavevieilarmand.com<br />

caveau@cavevieilarmand.com<br />

A<br />

B5 ZELLENBERG (68340)<br />

Domaine EBLIN-FUCHS R<br />

19, route <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins<br />

Tél. +33 (0)3 89 47 91 14<br />

Fax +33 (0)3 89 49 05 12<br />

www.eblin-fuchs.com<br />

eblin-fuchs@aliceadsl.fr<br />

Christian ou Joseph EBLIN<br />

A B<br />

Domaine<br />

Edmond RENTZ R<br />

7, route <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins<br />

Tél. +33 (0)3 89 47 90 17<br />

Fax +33 (0)3 89 47 97 27<br />

info@edmondrentz.com<br />

A<br />

Jean BECKER SA<br />

et Jean-Philippe<br />

et Jean-François<br />

BECKER GAEC VR<br />

2 et 4, rue d’Ostheim<br />

Adresse Postale / Postanschrift<br />

/ Mailing address:<br />

B.P. 24<br />

68340 Riquewihr<br />

Tél. +33 (0)3 89 47 90 16<br />

Fax +33 (0)3 89 47 99 57<br />

www.vinsbecker.com<br />

Vinsbecker@aol.com<br />

M me Martine BECKER<br />

A B<br />

Dates et heures d’ouverture<br />

/<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening dates and hours of visits Durée<br />

lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. - Sat.,<br />

8:00 - 12:00 / 14:00 - 18:30<br />

dim + j. fériés / So + Feiertagen / Sun. + bank holidays,<br />

10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />

fermé / geschlossen / closed 01.01, Vendredi Saint /<br />

Karfreitag / Good Friday, Toussaint / Allerheiligen / All<br />

Saints, 25.12, 26.12<br />

Créée en 1959. Musée du Vigneron (entrée libre).<br />

Gegrün<strong>de</strong>d in 1959. Winzermuseum (Eintritt frei).<br />

Foun<strong>de</strong>d in 1959. Winegrower’s museum (admission free).<br />

01.03 - 01.09 : 9:00 - 17:00<br />

fermé dim. / So. geschlossen / closed Sun.<br />

Fûts en chêne. Exploitation viticole en biodynamie.<br />

Eichenfässer. Ausnutzung <strong>de</strong>r Biodynamie im Weinbau.<br />

Oak casks. Biodynamic wine-growing process.<br />

lun. - ven. / Mo. - Fr. / Mon. - Fri.,<br />

8:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />

sam. / Sa. / Sat.,<br />

10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />

1.04 - 30.10 : dim. / So. / Sun.,<br />

10:00 - 12:00<br />

Depuis 1785. Foudres centenaires.<br />

Seit 1785. Hun<strong>de</strong>rtjährige Fässer.<br />

Since 1785. Hundred - year - old oak casks.<br />

lun. - ven. / Mo. - Fr. / Mon. - Fri.,<br />

8:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />

dim. + fêtes / So. + Feiertage / Sun. + bank holidays,<br />

10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00, sauf / außer / except<br />

1.01 - Pâques / Ostern / Easter<br />

Vignerons <strong>de</strong> père en fils <strong>de</strong>puis 1610. Cave aux foudres en<br />

chêne bi-centenaires. Collection <strong>de</strong> vieilles pompes <strong>à</strong> vin.<br />

Dégustation et vente au caveau, ancien atelier <strong>de</strong> tonnellerie.<br />

Winzer, von Vater zu Sohn seit 1610. Keller mit zweihun<strong>de</strong>rt<br />

Jahren alten Holzfässer. Kollektion von altem Geschirr und<br />

Weinpumpen. Weinprobe und Verkauf in <strong>de</strong>r alten Küferei.<br />

Winegrower from father to son since 1610. In the cellar,<br />

two hundred years old oak casks. Collection of old tools<br />

and pumps. Tasting and sales are ma<strong>de</strong> in an old coopery.<br />

Visite<br />

Besichtigung<br />

Visit<br />

Dauer / Duration<br />

1h<br />

2h<br />

1h<br />

1h<br />

1h30<br />

1h<br />

2h<br />

Commentaires /<br />

Erklärungen / Comments<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

E<br />

JP<br />

NL<br />

Prix <strong>de</strong> la dégustation<br />

par personne (en �)<br />

Preis <strong>de</strong>r Weinprobe<br />

pro Person (in �)<br />

Price of the tasting<br />

per person (in �)<br />

Cépages / Weine / Wines<br />

2 3 4 5 6 7<br />

Capacité<br />

d’accueil<br />

Personenanzahl<br />

Capacity<br />

Cave /<br />

Keller / Cellar<br />

Restaurant<br />

4 6 50 -<br />

2,50 3 5 60 -<br />

80 -<br />

3 4 5 6 7 8 200 -<br />

R Vigneron récoltant / Weinbauer / Wine grower harvester C Coopérative vinicole / Winzergenossenschaft / Wine cooperative V Viticulteur négociant / Weinbauer und Händler / Wine grower merchant N Négociant / Weinhändler / Wine merchant<br />

B Production biologique / Biologische Erzeugung / Organic production Visite du vignoble sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> / Rundgang durch die Weinberge auf Anfrage / Tour through the vineyards on request A Accès car / Parkplatz für Busse / Parking for coach

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!