Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
222<br />
Visites <strong>de</strong> caves sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />
Weinkellerbesichtigungen nach Vereinbarung<br />
Visits of wine-cellars on request<br />
Localité et nom<br />
Gemein<strong>de</strong> und Name<br />
Town and name<br />
B6 WUENHEIM (68360)<br />
La Cave du<br />
Vieil Armand C<br />
1, route <strong>de</strong> Cernay<br />
Tél. +33 (0)3 89 76 73 75<br />
Fax +33 (0)3 89 76 70 75<br />
www.cavevieilarmand.com<br />
caveau@cavevieilarmand.com<br />
A<br />
B5 ZELLENBERG (68340)<br />
Domaine EBLIN-FUCHS R<br />
19, route <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins<br />
Tél. +33 (0)3 89 47 91 14<br />
Fax +33 (0)3 89 49 05 12<br />
www.eblin-fuchs.com<br />
eblin-fuchs@aliceadsl.fr<br />
Christian ou Joseph EBLIN<br />
A B<br />
Domaine<br />
Edmond RENTZ R<br />
7, route <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins<br />
Tél. +33 (0)3 89 47 90 17<br />
Fax +33 (0)3 89 47 97 27<br />
info@edmondrentz.com<br />
A<br />
Jean BECKER SA<br />
et Jean-Philippe<br />
et Jean-François<br />
BECKER GAEC VR<br />
2 et 4, rue d’Ostheim<br />
Adresse Postale / Postanschrift<br />
/ Mailing address:<br />
B.P. 24<br />
68340 Riquewihr<br />
Tél. +33 (0)3 89 47 90 16<br />
Fax +33 (0)3 89 47 99 57<br />
www.vinsbecker.com<br />
Vinsbecker@aol.com<br />
M me Martine BECKER<br />
A B<br />
Dates et heures d’ouverture<br />
/<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening dates and hours of visits Durée<br />
lun. - sam. / Mo. - Sa. / Mon. - Sat.,<br />
8:00 - 12:00 / 14:00 - 18:30<br />
dim + j. fériés / So + Feiertagen / Sun. + bank holidays,<br />
10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
fermé / geschlossen / closed 01.01, Vendredi Saint /<br />
Karfreitag / Good Friday, Toussaint / Allerheiligen / All<br />
Saints, 25.12, 26.12<br />
Créée en 1959. Musée du Vigneron (entrée libre).<br />
Gegrün<strong>de</strong>d in 1959. Winzermuseum (Eintritt frei).<br />
Foun<strong>de</strong>d in 1959. Winegrower’s museum (admission free).<br />
01.03 - 01.09 : 9:00 - 17:00<br />
fermé dim. / So. geschlossen / closed Sun.<br />
Fûts en chêne. Exploitation viticole en biodynamie.<br />
Eichenfässer. Ausnutzung <strong>de</strong>r Biodynamie im Weinbau.<br />
Oak casks. Biodynamic wine-growing process.<br />
lun. - ven. / Mo. - Fr. / Mon. - Fri.,<br />
8:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
sam. / Sa. / Sat.,<br />
10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
1.04 - 30.10 : dim. / So. / Sun.,<br />
10:00 - 12:00<br />
Depuis 1785. Foudres centenaires.<br />
Seit 1785. Hun<strong>de</strong>rtjährige Fässer.<br />
Since 1785. Hundred - year - old oak casks.<br />
lun. - ven. / Mo. - Fr. / Mon. - Fri.,<br />
8:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00<br />
dim. + fêtes / So. + Feiertage / Sun. + bank holidays,<br />
10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00, sauf / außer / except<br />
1.01 - Pâques / Ostern / Easter<br />
Vignerons <strong>de</strong> père en fils <strong>de</strong>puis 1610. Cave aux foudres en<br />
chêne bi-centenaires. Collection <strong>de</strong> vieilles pompes <strong>à</strong> vin.<br />
Dégustation et vente au caveau, ancien atelier <strong>de</strong> tonnellerie.<br />
Winzer, von Vater zu Sohn seit 1610. Keller mit zweihun<strong>de</strong>rt<br />
Jahren alten Holzfässer. Kollektion von altem Geschirr und<br />
Weinpumpen. Weinprobe und Verkauf in <strong>de</strong>r alten Küferei.<br />
Winegrower from father to son since 1610. In the cellar,<br />
two hundred years old oak casks. Collection of old tools<br />
and pumps. Tasting and sales are ma<strong>de</strong> in an old coopery.<br />
Visite<br />
Besichtigung<br />
Visit<br />
Dauer / Duration<br />
1h<br />
2h<br />
1h<br />
1h<br />
1h30<br />
1h<br />
2h<br />
Commentaires /<br />
Erklärungen / Comments<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
E<br />
JP<br />
NL<br />
Prix <strong>de</strong> la dégustation<br />
par personne (en �)<br />
Preis <strong>de</strong>r Weinprobe<br />
pro Person (in �)<br />
Price of the tasting<br />
per person (in �)<br />
Cépages / Weine / Wines<br />
2 3 4 5 6 7<br />
Capacité<br />
d’accueil<br />
Personenanzahl<br />
Capacity<br />
Cave /<br />
Keller / Cellar<br />
Restaurant<br />
4 6 50 -<br />
2,50 3 5 60 -<br />
80 -<br />
3 4 5 6 7 8 200 -<br />
R Vigneron récoltant / Weinbauer / Wine grower harvester C Coopérative vinicole / Winzergenossenschaft / Wine cooperative V Viticulteur négociant / Weinbauer und Händler / Wine grower merchant N Négociant / Weinhändler / Wine merchant<br />
B Production biologique / Biologische Erzeugung / Organic production Visite du vignoble sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> / Rundgang durch die Weinberge auf Anfrage / Tour through the vineyards on request A Accès car / Parkplatz für Busse / Parking for coach