VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ĽUBOMÍR ĎUROVIČ<br />
hornouhorských evanjelických stavov ku švédskemu kráľovi. – Treba zdôrazniť,<br />
že od začiatku až po Bernoláka neexistoval žiaden iný opis či výklad než Masniciov,<br />
Krmanov a Doležalov.<br />
1.2 Aby sme pochopili princíp, na ktorom je vybudovaná Doležalova gramatika,<br />
musíme si uvedomiť, čo môže implikovať slavico– v jej titule. Musí byť<br />
jasné, že nepochybne korektnou slovenskou je napríklad veta: Já vím, že múj<br />
vzácný spasitel Ježiš Kristus vstúpil na nebesa. Všetky tieto slová a tvary patria<br />
do normy slovenského mesta Skalice, hoci všetky, okrem vstúpil, sa líšia od<br />
dnešnej spisovnej kodifikácie. Súčasne je tá istá veta, len s diftongom vstoupil,<br />
aj korektnou českou vetou. Doležalova gramatika vychádza z toho, že presne takýto<br />
je pomer medzi „dialectus Bohemorum“ a „dialektom“ slovenskej inteligencie,<br />
že oba sú dialektmi jedného jazyka a že teda stačí vyznačiť tých nemnoho<br />
rozdielov, ktoré sú medzi nimi. Tieto odlišné slovenské tvary Doležal uvádza pri<br />
čisto českých v okrúhlych zátvorkách: je ich okolo 90. Slovenské tvary, ktoré<br />
Doležal za spisovné nepokladá, komentuje v sprievodnom texte prohibitívnymi<br />
označeniami ako Male!, Non est imitandum! a pod.<br />
Doležalova gramatika teda opisuje jazyk, nie nutne len písaný, slovenskej<br />
inteligencie. Podľa jeho fonetických a gramatických vlastností je to v zásade jazyk<br />
mesta Skalice. Opísaná norma je podložená autoritou Matiáša Bela, ktorý<br />
bol v Notitia Hungariae aj explicitne napísal, že culte hovoria Vagujhelenses<br />
a Szakolcenses, a že teda správne po slovensky je Tam sem byl a nie Tam som<br />
bou. A v Praefatio k Doležalovej gramatike ten istý Bel píše, že kultivovanie<br />
tohto jazyka si vzali za povinnosť („ad se pertinere existimaverunt“) okrem rodín<br />
z vyššej a nižšej šľachty (čo mohlo byť skôr gesto a captatio benevolentiae)<br />
aj „eruditi“ , t.j. vzdelanecké rodiny ako Hrabeciovci, Masniciovci a i.<br />
Že je to v zásade dialekt Skalice, vidno z toho, že u Slovákov Doležal konštatuje<br />
absenciu ř , v jeho norme nie sú afrikáty dz, dž a diftongy: ako slovenské<br />
sa uvádzajú napr. formy substantív ako Acc. sg. ovcu, I. sg. ovcú, pl. ovcám, ovcách<br />
– na rozdiel od českých ovci, s ovcí, ovcím, o ovcích – , I. sg. rohem, pl.<br />
k rohom, o rohoch a pod. Vsuvný vokál je vždy e, i pri menách, i pri slovesách<br />
ako pukel (hoci pred takto tvorenými slovenskými préteritami varuje), préteritum<br />
je byl sem, měl sem (porov. skalické mjel sem) a pod.<br />
1.3 Pravda, Doležalova gramatika je zvratným bodom aj vo vývoji českého<br />
spisovného jazyka. Doležal odmietol v „dialectus Bohemorum“ pražskú „obecnú“<br />
češtinu, ktorú Rosa už bol prijal ako potenciálnu súčiastku normy a používal<br />
ju promiscue aj vo svojom autorskom texte. A pre ďalší vývoj možno najdôležitejšie:<br />
Doležal vypracoval nové princípy klasifikácie substantív i slovies<br />
112