14.11.2012 Views

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NAD MLUVOU MĚSTA BRNA. ZDROJE – STAV – VÝVOJ<br />

v části města, kde nebyl pohyb obyvatelstva příliš velký, tj. postatě v u dětí bývalých<br />

respondentů, ukázal zřetelný ústup rysů typických regionu. Na pomezí existence<br />

ustoupily za jedinou generaci typické tvary maskulin na -a (již jen 7,0 %<br />

na tvar s Laděm), jen kolem 10 % dokladů zaznamenává hanácké mo-<br />

dokladů<br />

noftongy (typ dlóhé nos). U tvarů ostatních mizí specifika méně regionu nápadně,<br />

morfologizované hláskoslovné jevy jsou stále v nadpolovičním počtu dokla-<br />

a trvá i tvarové sblížení tvrdé a měkké flexe v ostatních tvarech. Dále postoudůpila<br />

diftongizace é > ej na konci slova (typ černej pes), ubývá však – shodě ve<br />

s vývojem ve stylizované češtině obecné rozhlasu a televize, protetické v- (typ<br />

vokno – jen 18,6 % dokladů). Přes ústup prvků lokálních je dosud patrná kontinuita<br />

s výchozím stavem. Domníváme se, že tomu přispívá skutečnost, že gramatická<br />

stavba řeči se osvojuje přirozenou cestou a i když jsou si možná rodiče<br />

a prarodiče vědomi specifik své mluvy,nedokáží je v spontánním projevu korigovat:<br />

lokálně užití příznakové koncovky nebo hláskové obměny slova totiž není<br />

vnímáno jako negativní signál komunikace, v některých vrstvách je naopak projevem<br />

jisté identifikace s prostředím.<br />

Jinak je tomu u lexika. Připomněli jsme již, že vývoj vedl k zániku přirozené<br />

bilingvnosti běžné komunikace a že se samo němectví stalo negativním atributem.<br />

Nositelé tohoto lexika zřejmě byli schopni se takto společensky nevhodným<br />

slovům vyhýbat, nahrazovat je vhodnějšími, českými synonymy a nové<br />

generaci je již nepředávali. Dnes existují „starobrněnská“ slova jen v některých<br />

rodinách jako signál pospolitosti a vazby na minulé generace (např. šnicl, kugluf<br />

nebo šmorn jako domácké názvy oficiálně jídel zvaných řízky, bábovka a trhanec)<br />

nebo při expresi (nésu žádná štumédla = nejsem žádná služka; co to máš za<br />

micnu = ošklivou čepici). Druhým místem, alespoň kde některé přežívají, je brněnská<br />

bohéma, pro niž se specifická mluva, v případě tomto navazující na mluvu<br />

zmíněné plotny a doplněná bohatým novotvořením, stala prostředkem skupinové<br />

identifikace. Tato mluva vešla i do současné literatury a stává se dík tomu<br />

novým obrazem brněnské mluvy.<br />

V jazyku není nikdy skutečně možno odhadovat budoucnost, je však možno<br />

se o to pokusit: Pokud jde o Brno, samozřejmě musíme počítat s další nivelizací<br />

rozdílů místních a sbližování s „obecnou“ českou mluvou. Dosavadní zkušenost<br />

ukazuje, že bude rychlejší v hláskosloví, a to i dík velké frekvenci jevů,<br />

jichž se to týká; morfologické jevy, jejichž frekvence v textech je daleko menší,<br />

pravděpodobně budou vzdorovat déle. základě Na pozorování textů, které zvýrazňují<br />

svou brněnskou provenienci (texty folkových zpěváků, vzpomínková vyprávění,<br />

nejnovější krásná literatura), však shledáváme, že i tyto mizející rysy<br />

73

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!