14.11.2012 Views

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MARIE KRČMOVÁ<br />

V gramatické stavbě brněnské mluvy je patrná vazba na dialekty okolí.<br />

Nejde přitom o totožnost s nimi, z mluvy města nejsou např. doklady na hanácké<br />

změny vokálů typu rebe (= ryby), bodo (= budu) nebo protetické h- (hodělat =<br />

udělat), které známe z nářečí některých brněnských předměstí. Rozdílům přispívalo<br />

i to, že nářeční pozadí mluvy města nebylo zcela jednotné (v okolí města<br />

probíhá např. izoglosa tvaru feminin adjektivní flexe té dobré x tý dobrý). Přesto<br />

měla ještě v době našich prvních výzkumů mluva Brna výrazný hanácký kolorit.<br />

Rysy, které tu připomeneme, nebyly ovšem v komunikátech přítomny pravidelně,<br />

kolísání bylo již před 30 lety, kdy výzkum začal, typickým rysem brněnštiny.<br />

Šlo o kolísání mezi prostředky tradičními a spisovnými, v menší míře se jako inovace<br />

objevují rysy charakteristické pro obecnou češtinu a tendence interdialektické.<br />

Tradiční hláskové a tvarové podoby tvořily v té době ještě součást jazykového<br />

povědomí dětí ve věku kolem 14 let, tj. byly rysem dosud uvědomovaným:<br />

tak např. je v dotazníkovém výzkumu (Krčmová, 1981) ve 1/4 odpovědí doloženo<br />

tradiční -ó- (typ dlóhá), 21 % respondentů se hlásí i k tradičnímu -é- uvnitř<br />

slova (typ hébat), skoro 20 % i na konci slova (typ malé nos). Ještě zřetelněji je<br />

návaznost patrna v morfologizovaných hláskoslovných jevech (82 % -u na konci<br />

v ak. sg. měkkých feminin, typ rukavicu, 71 % -a v gen. sg. měkkých deklinací<br />

maskulin, typ do hrnca, 67,2 % -ó/-ou v instr. sg. měkkých feminin, typ hadicó/hadicou);<br />

zřetelně jsou zastoupeny i další morfologické jevy (39,7 % instr.<br />

sg. maskulin na -a typu s Laděm, 46 % měkké flexe jmen na -la, typ do jehle,<br />

66,7 % instr. pl. měkkých feminin, typ rukavicama, a dokonce i kolem 30% slovesných<br />

tvarů typu oni umijó/jou). V hláskosloví však je již součástí povědomí<br />

i -ej- na místě tradičního -é, a to v 59,6 % na konci slova (typ veselej kluk), ale<br />

jen v 31,1 % ve slovních základech (typ hejbat); mluva se tak výrazněji sbližuje<br />

s obecnou češtinou, s níž mělo původní nářečí společné velmi frekventované<br />

protetické v- (typ vokno) a zúžené -é- (typ mlíko). Dialektové podloží se projevuje<br />

také v tom, že součástí spontánních projevů jsou některé rysy shodné se<br />

spisovným jazykem, např. odlišování životnosti atributu při shodě (typ chytří žáci,<br />

80 %) nebo zachovávání -l v příčestí po souhlásce (typ on nesl, 95,9 %). Charakteristický<br />

je pro dobu před 30 lety dosud doznívající rozdíl mezi vlastním<br />

městským jádrem a (dříve) zemědělskými předměstími, kde byla návaznost na<br />

tradiční dialekty mnohem nápadnější (Krčmová, 1995).<br />

Bilingvnost města v nižších jazykových rovinách prokazatelné stopy nezanechala;<br />

uvádí se sice vliv německé artikulace na brněnskou výslovnost vokálů<br />

(Chloupek, 1962), podobné „zúžené“ přední samohlásky najdeme však v širším<br />

regionu, kde již přímý kontakt s němčinou neexistoval (ryze české Blanensko).<br />

70

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!