14.11.2012 Views

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ČESKO – SLOVENSKÝ PASIVNÍ BILINGVISMUS<br />

Jak už bylo řečeno, kontaktů obou jazyků ubývá, ale některé přece jen přetrvávají.<br />

V omezené míře vycházejí česko-slovenská periodika (např. Mosty,<br />

Radiožurnál, Dotyky, Aspekt aj.) i nadále se organizují česko-slovenské odborné<br />

a kulturní projekty, v roce 1997 byla podepsána smlouva o spolupráci mezi Českým<br />

a Slovenským rozhlasem, běžné jsou např. vstupy slovenských publicistů<br />

do českých zpravodajských relací a českých publicistů do zpravodajství slovenského.<br />

Dalším zdrojem kontaktů jsou nově zaváděné paralelní česko-slovenské<br />

(a vícejazyčné) texty v obchodní sféře – na výrobcích denní spotřeby. 3 Z uvedeného<br />

vyplývá, že situace v česko-slovenském a slovensko-českém bilingvismu se<br />

mění. Na toto téma již existuje řada článků a statí 4 . Těžko však můžeme v současné<br />

době odhadnout, do jaké míry a jak rychle bude tento proces vzájemného<br />

oddalování obou jazyků postupovat.<br />

V této souvislosti předkládáme informaci o česko – slovenském projektu<br />

zaměřeném na výuku slovenštiny na českých pedagogických a filozofických fakultách<br />

a na výuku češtiny na slovenských fakultách. Jeho finálním výstupem<br />

bude renovovaný program kursu slovenštiny (a na Slovensku češtiny) jakožto cizího,<br />

ale blízkého slovanského jazyka, spojený s přípravou nových učebních<br />

textů pro studenty se zájmem o výuku slovenštiny / češtiny jako dalšího, volitelného<br />

slovanského jazyka. Na projektu spolupracují kolegové z pedagogické fakulty<br />

v Olomouci a Hradci Králové a z prešovské filozofické fakulty. Od září<br />

1998 je tento projekt podporován Sorosovou grantovou nadací. 5 Součástí uvedeného<br />

projektu je sociolingvistický průzkum mezi mladými lidmi. První průz-<br />

3 M. NÁBĚLKOVÁ: Paralelné slovenské a české texty v meniacej sa jazykovej situácii. In: Sociolingvistické<br />

a psycholingvistické aspekty jazykovej komunikácie. 2. diel. Red. V. Patráš. Banská<br />

Bystrica, Univerzita Mateja Bela 1996, s. 100 – 108. A. RANGELOVÁ: Paralelnost českých a slovenských<br />

textů ve sféře spotřeby a obchodu. In: Sociolingvistica Slovaca 3, Bratislava 1997, s. 191 – 196<br />

4 Srov. pozn. č. 3, dále např. K. BUZÁSSYOVÁ: Aspekty kontaktov slovenčiny a češtiny. In:<br />

Sociolingvistické aspekty výskumu súčasnej slovenčiny. Sociolinguistica Slovaca 1. Red. S. Ondrejovič<br />

– M. Šimková. Bratislava. Veda 1995, s. 183 – 187. A. STICH: Existuje u nás pocit ohrožení<br />

jazyka? Naše řeč, 78, 1995, s. 61 – 73. J. ZEMAN: Ke vztahu češtiny a slovenštiny v České republice.<br />

In. H. Jelitte – T.P. Troškina. (eds.), Innerslavischer und slavisch – deutscher Sprachvergleich.<br />

Beträge zur Slavistik, Frankfurt a. Main – Berlin – Bern – New York – Paris – Wien, 27,<br />

1995, s. 523 – 537. J. ZEMAN: K výzkumu češtiny a slovenštiny v České republice po rozpadu<br />

Československa. In: Sociolingvistické a psycholingvistické aspekty jazykovej komunikácie. 2. diel.<br />

Banská Bystrica 1996, s. 109 – 118. J. ZEMAN: K výzkumu percepce slovenské kultury Čechy po<br />

rozpadu Československa. Z konference Etnografie komunikace v dnešním světě. In: Český lid, 84,<br />

1997, s. 175 – 178.163 – 182. J. Horecký: Slovensko – česká diglosná komunikácia.<br />

5 Evidenční č. úkolu: RSS 118/1998<br />

281

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!