VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ČESKO – SLOVENSKÝ PASIVNÍ BILINGVISMUS<br />
Jak už bylo řečeno, kontaktů obou jazyků ubývá, ale některé přece jen přetrvávají.<br />
V omezené míře vycházejí česko-slovenská periodika (např. Mosty,<br />
Radiožurnál, Dotyky, Aspekt aj.) i nadále se organizují česko-slovenské odborné<br />
a kulturní projekty, v roce 1997 byla podepsána smlouva o spolupráci mezi Českým<br />
a Slovenským rozhlasem, běžné jsou např. vstupy slovenských publicistů<br />
do českých zpravodajských relací a českých publicistů do zpravodajství slovenského.<br />
Dalším zdrojem kontaktů jsou nově zaváděné paralelní česko-slovenské<br />
(a vícejazyčné) texty v obchodní sféře – na výrobcích denní spotřeby. 3 Z uvedeného<br />
vyplývá, že situace v česko-slovenském a slovensko-českém bilingvismu se<br />
mění. Na toto téma již existuje řada článků a statí 4 . Těžko však můžeme v současné<br />
době odhadnout, do jaké míry a jak rychle bude tento proces vzájemného<br />
oddalování obou jazyků postupovat.<br />
V této souvislosti předkládáme informaci o česko – slovenském projektu<br />
zaměřeném na výuku slovenštiny na českých pedagogických a filozofických fakultách<br />
a na výuku češtiny na slovenských fakultách. Jeho finálním výstupem<br />
bude renovovaný program kursu slovenštiny (a na Slovensku češtiny) jakožto cizího,<br />
ale blízkého slovanského jazyka, spojený s přípravou nových učebních<br />
textů pro studenty se zájmem o výuku slovenštiny / češtiny jako dalšího, volitelného<br />
slovanského jazyka. Na projektu spolupracují kolegové z pedagogické fakulty<br />
v Olomouci a Hradci Králové a z prešovské filozofické fakulty. Od září<br />
1998 je tento projekt podporován Sorosovou grantovou nadací. 5 Součástí uvedeného<br />
projektu je sociolingvistický průzkum mezi mladými lidmi. První průz-<br />
3 M. NÁBĚLKOVÁ: Paralelné slovenské a české texty v meniacej sa jazykovej situácii. In: Sociolingvistické<br />
a psycholingvistické aspekty jazykovej komunikácie. 2. diel. Red. V. Patráš. Banská<br />
Bystrica, Univerzita Mateja Bela 1996, s. 100 – 108. A. RANGELOVÁ: Paralelnost českých a slovenských<br />
textů ve sféře spotřeby a obchodu. In: Sociolingvistica Slovaca 3, Bratislava 1997, s. 191 – 196<br />
4 Srov. pozn. č. 3, dále např. K. BUZÁSSYOVÁ: Aspekty kontaktov slovenčiny a češtiny. In:<br />
Sociolingvistické aspekty výskumu súčasnej slovenčiny. Sociolinguistica Slovaca 1. Red. S. Ondrejovič<br />
– M. Šimková. Bratislava. Veda 1995, s. 183 – 187. A. STICH: Existuje u nás pocit ohrožení<br />
jazyka? Naše řeč, 78, 1995, s. 61 – 73. J. ZEMAN: Ke vztahu češtiny a slovenštiny v České republice.<br />
In. H. Jelitte – T.P. Troškina. (eds.), Innerslavischer und slavisch – deutscher Sprachvergleich.<br />
Beträge zur Slavistik, Frankfurt a. Main – Berlin – Bern – New York – Paris – Wien, 27,<br />
1995, s. 523 – 537. J. ZEMAN: K výzkumu češtiny a slovenštiny v České republice po rozpadu<br />
Československa. In: Sociolingvistické a psycholingvistické aspekty jazykovej komunikácie. 2. diel.<br />
Banská Bystrica 1996, s. 109 – 118. J. ZEMAN: K výzkumu percepce slovenské kultury Čechy po<br />
rozpadu Československa. Z konference Etnografie komunikace v dnešním světě. In: Český lid, 84,<br />
1997, s. 175 – 178.163 – 182. J. Horecký: Slovensko – česká diglosná komunikácia.<br />
5 Evidenční č. úkolu: RSS 118/1998<br />
281