14.11.2012 Views

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PAVOL ŽIGO<br />

1982, s. 6). Táto inštitučná forma kultivovania reči vychádzala zo vtedajšej prirodzenej<br />

sociálnej diferenciácie mesta, ktorú ovplyvnil aj rozvoj a koncentrácia<br />

štátnej správy a zriaďovanie štátnych i cirkevných inštitúcií práve v mestách.<br />

S týmto procesom súvisel významný fenomén ovplyvňujúci a stimulujúci rozvoj<br />

jazyka – organizácia vzdelávacích inštitúcií. Pre štátnu správu i cirkev bola neodmysliteľnou<br />

súčasťou spoľahlivého fungovania nižšia honorácia a kňazstvo,<br />

t. j. vzdelanci, ktorí boli schopní komunikovať v úradnom jazyku, ale aj „in materna<br />

lingua“, t. j. v domácom jazyku, resp. „in laica lingua“, t. j. v jazyku blízkom<br />

ľudu. Oficiálnym dokumentom vydaným v úradnom jazyku totiž nižšie vrstvy obyvateľstva<br />

– a tých bola väčšina – nerozumeli. Výrazným činiteľom stimulujúcim<br />

rozvoj jazyka od starších čias predspisovného obdobia sa stalo školstvo (porov.<br />

Krajčovič, 1982, s. 8). Svedectvom vplyvu vzdelancov domáceho pôvodu<br />

na rozvoj jazyka spočiatku, v staršom predspisovnom období, neboli súvislé<br />

texty, ale postupné kultivovanie prvkov domáceho jazyka a ich prenikanie do inojazyčných,<br />

napr. latinských textov (porov. príklady vyššie). Len tak sa už z polovice<br />

15. stor. v latinských textoch z nášho územia mohli zachovať medziriadkové<br />

glosy v domácom jazyku, ktorými pisári vysvetľovali menej zrozumiteľné<br />

pojmy, resp. miesta v texte: laminas – plechy, etaxes – osy, radii – spycze, modioly<br />

– pyesty, scutras – pukly, amulas – pussky, forcipes – klesscze, fuscinulas<br />

– haczky, phialas – pussky, mortariola – wrhle, peltas – tercze... Tak isto si<br />

možno vysvetliť aj prenikanie domácich podôb staršej slovenskej ojkonymie do<br />

archívnych prameňov pochádzajúcich zo 14.–15. stor. (porov. Žigo, 1989, s. 206<br />

a n.). Pred 14. stor. zápisy týchto názvov výrazne ovplyvnila latinčina a maďarčina<br />

(Verbiche, 1295 = Vrbica, terra falconarium = Sokolče, 1295, Zemerchen,<br />

1299 = Smrečany, Solumus, Somolya, Zamalya, 1256 = Smolenice atď.). Od 14.<br />

stor. sa pod vplyvom domáceho jazyka a šírenia vzdelanosti objavujú v archívnych<br />

prameňoch domáce podoby názvov miest a osád typu Twrdossin, 1395,<br />

Vichodna, 1274, Kerskan, 1493 oproti podobe Keresken z r. 1242 (= Krškany),<br />

Rozwacz, 1438 oproti Razovag z r. 1212, (= Rozvadze), Vozokan 1478 oproti<br />

Vezekyn z r. 1240 (= Vozokany, porov. Krajčovič, 1981, s. 293).<br />

V súvislosti s rozvojom úradov a orgánov štátnej správy a administratívy<br />

začal sa formovať administratívno-právny a rokovací štýl. Jeho súčasťou sa pod<br />

vplyvom rozvinutej administratívy a práva v okolitých krajinách stávali slová<br />

nedomáceho pôvodu (napr. latinské aktor, arbiter, citovať, emendovať, instancia,<br />

kvitancia, obligatória / obligácia, fatens, sesia atď. – porov. Kuchar, 1998,<br />

tam i ďalšia literatúra). Na druhej strane však všetky tieto prvky boli impulzom<br />

pri aktivizovaní mnohých domácich jazykových prostriedkov. Takýmto spôso-<br />

120

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!