VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
PAVOL ŽIGO<br />
1982, s. 6). Táto inštitučná forma kultivovania reči vychádzala zo vtedajšej prirodzenej<br />
sociálnej diferenciácie mesta, ktorú ovplyvnil aj rozvoj a koncentrácia<br />
štátnej správy a zriaďovanie štátnych i cirkevných inštitúcií práve v mestách.<br />
S týmto procesom súvisel významný fenomén ovplyvňujúci a stimulujúci rozvoj<br />
jazyka – organizácia vzdelávacích inštitúcií. Pre štátnu správu i cirkev bola neodmysliteľnou<br />
súčasťou spoľahlivého fungovania nižšia honorácia a kňazstvo,<br />
t. j. vzdelanci, ktorí boli schopní komunikovať v úradnom jazyku, ale aj „in materna<br />
lingua“, t. j. v domácom jazyku, resp. „in laica lingua“, t. j. v jazyku blízkom<br />
ľudu. Oficiálnym dokumentom vydaným v úradnom jazyku totiž nižšie vrstvy obyvateľstva<br />
– a tých bola väčšina – nerozumeli. Výrazným činiteľom stimulujúcim<br />
rozvoj jazyka od starších čias predspisovného obdobia sa stalo školstvo (porov.<br />
Krajčovič, 1982, s. 8). Svedectvom vplyvu vzdelancov domáceho pôvodu<br />
na rozvoj jazyka spočiatku, v staršom predspisovnom období, neboli súvislé<br />
texty, ale postupné kultivovanie prvkov domáceho jazyka a ich prenikanie do inojazyčných,<br />
napr. latinských textov (porov. príklady vyššie). Len tak sa už z polovice<br />
15. stor. v latinských textoch z nášho územia mohli zachovať medziriadkové<br />
glosy v domácom jazyku, ktorými pisári vysvetľovali menej zrozumiteľné<br />
pojmy, resp. miesta v texte: laminas – plechy, etaxes – osy, radii – spycze, modioly<br />
– pyesty, scutras – pukly, amulas – pussky, forcipes – klesscze, fuscinulas<br />
– haczky, phialas – pussky, mortariola – wrhle, peltas – tercze... Tak isto si<br />
možno vysvetliť aj prenikanie domácich podôb staršej slovenskej ojkonymie do<br />
archívnych prameňov pochádzajúcich zo 14.–15. stor. (porov. Žigo, 1989, s. 206<br />
a n.). Pred 14. stor. zápisy týchto názvov výrazne ovplyvnila latinčina a maďarčina<br />
(Verbiche, 1295 = Vrbica, terra falconarium = Sokolče, 1295, Zemerchen,<br />
1299 = Smrečany, Solumus, Somolya, Zamalya, 1256 = Smolenice atď.). Od 14.<br />
stor. sa pod vplyvom domáceho jazyka a šírenia vzdelanosti objavujú v archívnych<br />
prameňoch domáce podoby názvov miest a osád typu Twrdossin, 1395,<br />
Vichodna, 1274, Kerskan, 1493 oproti podobe Keresken z r. 1242 (= Krškany),<br />
Rozwacz, 1438 oproti Razovag z r. 1212, (= Rozvadze), Vozokan 1478 oproti<br />
Vezekyn z r. 1240 (= Vozokany, porov. Krajčovič, 1981, s. 293).<br />
V súvislosti s rozvojom úradov a orgánov štátnej správy a administratívy<br />
začal sa formovať administratívno-právny a rokovací štýl. Jeho súčasťou sa pod<br />
vplyvom rozvinutej administratívy a práva v okolitých krajinách stávali slová<br />
nedomáceho pôvodu (napr. latinské aktor, arbiter, citovať, emendovať, instancia,<br />
kvitancia, obligatória / obligácia, fatens, sesia atď. – porov. Kuchar, 1998,<br />
tam i ďalšia literatúra). Na druhej strane však všetky tieto prvky boli impulzom<br />
pri aktivizovaní mnohých domácich jazykových prostriedkov. Takýmto spôso-<br />
120