VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ALEXANDRA JAROŠOVÁ – VLADIMÍR BENKO<br />
Vidíme, že používanie internetu má výrazný sociologický aspekt a odborníci<br />
v ňom diagnostikovali rad závažných problémov.<br />
Riešením mnohých z naznačených problémov sa zaoberá oblasť noriem<br />
správania, ktorá sa volá počítačová etika (po anglicky computer ethics) a počítačová,<br />
resp. sieťová etiketa (po anglicky netiquette). V slovenských materiáloch<br />
sa tieto dve oblasti noriem špeciálne nerozlišujú a jedna aj druhá oblasť sa pomenúva<br />
spoločným názvom počítačová/sieťová etika. Computer Ethics Institute<br />
napr. vypracoval „desatoro“ počítačovej etiky, v ktorom sú také „prikázania“ ako<br />
„nepoužiješ počítač na ubližovanie iným ľuďom“, „nebudeš narúšať ľuďom ich<br />
prácu na počítači“, „nepokradneš prostredníctvom počítača“ a pod.<br />
Informatizácia spoločnosti prostredníctvom internetu sa prejavila aj v používaní<br />
radu metaforických pomenovaní prevzatých do slovenčiny z angličtiny:<br />
informačná diaľnica, globálna dedina, internetovská rodina, surfovať po internete.<br />
Okrem týchto metafor, ktoré sú často výsledkom publicistického a esejistického<br />
zmocňovania sa tejto témy, sa v komunikácii o internete používajú pomenovania,<br />
ktoré majú dosiaľ príznaky lexikálnych neologizmov.<br />
Zaujímavým prípadom je v tomto kontexte adjektívum virtuálny, ktoré zaznamenalo<br />
v poslednom čase dvojnásobný významový posun. V Slovníku cudzích<br />
slov (Ivanová-Šalingová – Maníková, 1979, s. 927) má toto slovo prvý<br />
(t.j. neterminologický) význam pretlmočený pomocou synoným myslený, možný,<br />
potenciálny (pričom posledné z uvedených synoným je oddelené bodkočiarkou<br />
ako významový odtienok). V slovníku nadväzujúcom po rokoch na toto vydanie<br />
(Šaling – Ivanová-Šalingová – Maníková, 1997) je spomínaný významový odtienok<br />
vyčlenený do osobitného (prvého) významu a rozšírený o krátku definíciu<br />
„schopný konať“. Tieto zmeny, pravda, nepovažujeme ešte za indikátor významového<br />
posunu, skôr za precizovanie pôvodného lexikografického riešenia.<br />
Zaujímavejší obraz nám v tomto zmysle ponúka iný Slovník cudzích slov<br />
vydaný v tom istom roku, ktorý je prekladom českého Akademického slovníka<br />
cizích slov (1995). Tento slovník uvádza ďalší význam slova virtuálny a formuluje<br />
ho ako „daný podľa možností, domnelý, zdanlivý“. Význam je ilustrovaný<br />
pomocou dnes frekventovaného spojenia virtuálna realita. Popri tomto spojení<br />
sa v slovenských textoch objavujú aj spojenia virtuálny priestor, virtuálna spoločnosť,<br />
virtuálna konferencia a pod.<br />
In statu nascendi je pravdepodobne ďalší význam tohto slova, ktorý je posunutý<br />
na axiologickej škále smerom k negatívnemu pólu. Príkladom takého použitia<br />
(adjektíva a príslovky) sú nasledovné výroky P. Valčeka (1998): „Veď<br />
234