14.11.2012 Views

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ALEXANDRA JAROŠOVÁ – VLADIMÍR BENKO<br />

Vidíme, že používanie internetu má výrazný sociologický aspekt a odborníci<br />

v ňom diagnostikovali rad závažných problémov.<br />

Riešením mnohých z naznačených problémov sa zaoberá oblasť noriem<br />

správania, ktorá sa volá počítačová etika (po anglicky computer ethics) a počítačová,<br />

resp. sieťová etiketa (po anglicky netiquette). V slovenských materiáloch<br />

sa tieto dve oblasti noriem špeciálne nerozlišujú a jedna aj druhá oblasť sa pomenúva<br />

spoločným názvom počítačová/sieťová etika. Computer Ethics Institute<br />

napr. vypracoval „desatoro“ počítačovej etiky, v ktorom sú také „prikázania“ ako<br />

„nepoužiješ počítač na ubližovanie iným ľuďom“, „nebudeš narúšať ľuďom ich<br />

prácu na počítači“, „nepokradneš prostredníctvom počítača“ a pod.<br />

Informatizácia spoločnosti prostredníctvom internetu sa prejavila aj v používaní<br />

radu metaforických pomenovaní prevzatých do slovenčiny z angličtiny:<br />

informačná diaľnica, globálna dedina, internetovská rodina, surfovať po internete.<br />

Okrem týchto metafor, ktoré sú často výsledkom publicistického a esejistického<br />

zmocňovania sa tejto témy, sa v komunikácii o internete používajú pomenovania,<br />

ktoré majú dosiaľ príznaky lexikálnych neologizmov.<br />

Zaujímavým prípadom je v tomto kontexte adjektívum virtuálny, ktoré zaznamenalo<br />

v poslednom čase dvojnásobný významový posun. V Slovníku cudzích<br />

slov (Ivanová-Šalingová – Maníková, 1979, s. 927) má toto slovo prvý<br />

(t.j. neterminologický) význam pretlmočený pomocou synoným myslený, možný,<br />

potenciálny (pričom posledné z uvedených synoným je oddelené bodkočiarkou<br />

ako významový odtienok). V slovníku nadväzujúcom po rokoch na toto vydanie<br />

(Šaling – Ivanová-Šalingová – Maníková, 1997) je spomínaný významový odtienok<br />

vyčlenený do osobitného (prvého) významu a rozšírený o krátku definíciu<br />

„schopný konať“. Tieto zmeny, pravda, nepovažujeme ešte za indikátor významového<br />

posunu, skôr za precizovanie pôvodného lexikografického riešenia.<br />

Zaujímavejší obraz nám v tomto zmysle ponúka iný Slovník cudzích slov<br />

vydaný v tom istom roku, ktorý je prekladom českého Akademického slovníka<br />

cizích slov (1995). Tento slovník uvádza ďalší význam slova virtuálny a formuluje<br />

ho ako „daný podľa možností, domnelý, zdanlivý“. Význam je ilustrovaný<br />

pomocou dnes frekventovaného spojenia virtuálna realita. Popri tomto spojení<br />

sa v slovenských textoch objavujú aj spojenia virtuálny priestor, virtuálna spoločnosť,<br />

virtuálna konferencia a pod.<br />

In statu nascendi je pravdepodobne ďalší význam tohto slova, ktorý je posunutý<br />

na axiologickej škále smerom k negatívnemu pólu. Príkladom takého použitia<br />

(adjektíva a príslovky) sú nasledovné výroky P. Valčeka (1998): „Veď<br />

234

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!