VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
S O C I O L I N G U I S T I C A S L O V A C A 5<br />
JAZYKOVÁ SITUÁCIA V MALOM MESTE<br />
Ján Horecký<br />
Mesto Stupava, ako píše už Matej Bel v Notitiách, leží na úpätí vrchu Jan-<br />
kameň tárový (v orig. Borostyánkő), tiahne sa od juhu na sever. Jeho obyvatelia<br />
sú prevažne Slováci, je tu niekoľko Nemcov. Usadilo sa dosť tu židov, ale neobťažujú<br />
občanov, venujú sa prevažne obchodu.<br />
Prvá zmienka o Stupave je z r. 1269, vodný hrad (dnešný kaštieľ, v ktorom<br />
je Dom dôchodcov) sa spomína r. 127l. R. 1443 sa uvádza ako zemepanské<br />
mestečko. Patrilo k panstvu Pálffyovcov, ktorý ho kúpili r. 1512. V rokoch 1867<br />
až 1945 boli majiteľmi panstva Károlyiovci.<br />
Hovorí sa tu záhorským nárečím. Jeho charakteristické znaky, ako je všeobecne<br />
známe, sú cekanie a dzekanie typu dzeci, dzedzina, tecinka, ale najmä<br />
uˇ bilabiálne ako protiklad fonémy l. Distribúcia dvojice l uˇ – presne zodpovedá<br />
distribúcii spisovnej dvojice l – ľ: proti spisovnému xoďil – xoďili je xodziuˇ tu –<br />
xodzili. Toto bilabiálne u zaniká, resp. splýva s nasledujúcim u, ú, napr. lyžička<br />
– užička, lúka – úka, lani – úňí. Ďalším charakteristickým znakom sú palatálne<br />
labiály p, b, m, v, zapisované obyčajne ako pj, bj, vj, napr. vjedzá, pjesnička,<br />
pjast. Príznačné sú niektoré fonotaktické pravidlá, neprípustnosť napr. -er na<br />
konci slova: býva tu skupina -tr, napr. bratr, litr, alebo skupina -ar (najmä proti<br />
nem. -er), napr. Jäger – jágar, Forschner – fošnar. Proti nemeckému dlhému é<br />
na konci slova, najčastejšie v miestnych menách, je tu skupina -ej, napr. Lassee<br />
– Losej, Breitensee – Pratisej.<br />
Tieto charakteristické znaky sa dôsledne uplatňovali v bežnom dorozumievaní<br />
celkom iste do prelomu storočí a zdá sa, že až do konca prvej svetovej vojny.<br />
Bolo to v súlade so zložením obyvateľstva: bývali tu drobní roľníci, istý počet<br />
bírešov, musela byť tu aj silná skupina remeselníkov, ako svedčia cechové zápisy<br />
z prelomu 18.a 19. storočia, ako aj cechové zástavy uložené v kostole a vynášané<br />
pri veľkých procesiách.<br />
Po prvej svetovej vojne sa rozvrstvenie stupavskej spoločnosti mierne<br />
zmenilo. K pôvodným obyvateľom pribudli viacerí verejní zamestnanci českého<br />
pôvodu (úradníci, četníci, učitelia). V službách Károlyiovcov bola naďalej menšia<br />
skupina služobníctva, ktorá však v styku s domácimi obyvateľmi hovorila po<br />
slovensky. Pravda, nie domácim nárečím, ale vcelku svojím pôvodným nárečím.<br />
(Mnohí prišli z Veľkého Medera (Palárikova), ale ani tam neboli pôvodným oby-<br />
141