VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
PODIEL MESTA NA FORMOVANÍ KULTÚRNYCH PREDSPISOVNÝCH ÚTVAROV<br />
bom prenikali do žánrov administratívno-právneho štýlu okrem slov nemeckého<br />
pôvodu typu richtár, šoltýs, bachter, vartáš aj slová domáceho pôvodu typu stoličné<br />
právo, vidiek, boženík, platba, riad, ale aj nárečové slová typu hin, hnedky,<br />
tatam atď. Aktivizácia domácich jazykových prostriedkov súvisela aj so spoločenskou<br />
situáciou spred 14. stor. Domáce obyvateľstvo v rozvinutejších mestách,<br />
najmä banských, totiž pociťovalo mnohokrát dôsledky sociálnych a národnostných<br />
rozdielov. Preto sa už v staršom predspisovnom období domáhalo účasti<br />
na správe miest. Známym dokumentom a výsledkom týchto snáh bolo Privilegium<br />
pro Slavis z r. 1381, ktorým kráľ Ľudovít I. zabezpečil Slovákom polovičné<br />
zastúpenie v žilinskej mestskej rade (dovtedy vládla zámožná nemecká menšina).<br />
Výraznou črtou staršieho predspisovného obdobia slovenčiny bolo aj prenikanie<br />
češtiny na Slovensko od 14. stor.. Rozvoj češtiny na Slovensku podnecovali<br />
čiastočne aj vojenské činitele, no najmä kultúrna a hospodárska sféra:<br />
české duchovenstvo pôsobiace v školách, štúdium Slovákov na Karlovej univerzite,<br />
hospodárske styky a obchod s českými krajinami. Čeština sa však v slovenskom<br />
prostredí slovakizovala a do písomných dokumentov prenikali lexikálne,<br />
hláskoslovné a tvaroslovné slovakizmy: A ziebi to nebilo porussene pred zadny(m)<br />
pravom aniy suczene, neb se(m) to vdelel za/zywota zdrawe(h)o, aby<br />
po/smrti mogey Ma(r)tyn w/to(m) dal pokoy Lawrenczowy a po/smrty Lawrynczowey<br />
nebo Ma(r)tynowi dety Lewrinczowi(m) deto(m) w/to(m) daly pokoy. Ya<br />
Ywanyss, stoyaczy pred radow, poslal se(m) po/syna swe(h)o Ma(r)tyna, kdyz<br />
so(m) chtel zapysowaty, a on jest nechtel zadny(m) obyczege(m) pryty k/temv.<br />
P(ro)tož g(es)tliby on mel nebo chtel mluuity, mohol/by byl, gestliby sie ge(m)v<br />
videlo kratko ode/mnie. A to se ztalo leta bozieho 1509 (citované podľa I. Kotuliča,<br />
1961, s. 133). Čeština sa tak napriek tomu, že plnila úlohu administratívneho<br />
jazyka, stala stimulačným činiteľom pri aktivizácii domácich jazykových<br />
prostriedkov: vedomé odstraňovanie ř, nahrádzanie predpony nej- domácou<br />
predponou naj-, domáce tvary odlišné od češtiny typu mogey, pravom, stoyaczy,<br />
so(m), bozieho. Základné tendencie rozvoja slovenčiny v 15.- 17. stor. vo vzťahu<br />
k vzdelaneckému prostrediu uvádza J. Skladaná (1997, s. 86–88). Na základe<br />
analýzy viacerých edícií Ostrihomského rituálu, ktorý sa interpretoval ako typický<br />
reprezentant kultúrnej stredoslovenčiny, dospela autorka k záveru, že jednotlivé<br />
vydania odrážajú vo vzťahu k pôvodnému prvému vydaniu odlišný areálový<br />
kontext a odlišný vydavateľský úzus rešpektujúci tradície ovplyvnené<br />
mestským vzdelaneckým prostredím. Rozbor viacerých vydaní pôvodných textov<br />
svetského administratívneho či náboženského charakteru svedčí o tom, že<br />
dávnejšie zaužívané administratívne formuly, ale aj formuly používané pri krste<br />
121