14.11.2012 Views

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MESTO VERZUS NOVÁ LEXIKA V KOMUNIKÁCII ROBOTNÍKOV<br />

respondenti zreteľnejšie uprednostňujú vlastné mená utvorené podľa zaužívaných<br />

domácich vzorov, napr. lotéria Figara (70,59 % oproti VP 39,02 %), kupónový<br />

fond Tatry banky (82,35 % oproti VP 68,29 %). Pri respondentoch so stredným<br />

vzdelaním sme nezistili odchýlky od vypočítaného všeobecného priemeru.<br />

4.3. Pohlavie respondentov determinuje používanie jazykových prostriedkov<br />

len pri ženách. Ženy prejavujú tendenciu zreteľnejšie uprednostňovať domácu<br />

zaužívanú lexiku v porovnaní so všeobecným priemerom vypočítaným zo sumárnych<br />

výsledkov v týchto prípadoch: predseda vlády (75,0 % oproti VP 63,41 %),<br />

tlačový tajomník (64,29 % oproti VP 40,24 %), vedúca osobnosť (46,43 %<br />

oproti VP 31,71 %), kráľovná krásy (32,14 % oproti VP 21,95 %), prenájom za<br />

poplatok (s neskorším odpredajom) (50,0 % oproti VP 34,15 %), celkový dojem<br />

(53,73 % oproti VP 45,12 %), pukance (85,71 % oproti VP 74,39 %), úvodný<br />

film (89,29 % oproti VP 79,27 %).<br />

4.4. Miesto bydliska respondentov mesto alebo dedina nemali vplyv na používanie<br />

jazykových prostriedkov.<br />

5.1. V záverečnom bloku odpovedali respondenti na tri otázky.<br />

5.2. Väčšina respondentov pokladá cudzie slová za potrebné, ak neexistuje<br />

slovenský ekvivalent (70,73 % – 58). Proti akémukoľvek preberaniu cudzích slov<br />

je tretina respondentov (23,17 % – 19). Druhý krajný pól, teda potrebu uprednostňovať<br />

cudzie slová podporuje len malé percento respondentov (4,88 % – 4).<br />

5.3. Pri používaní vybranej lexiky v oficiálnych a neoficiálnych komunikačných<br />

situáciách respondenti jednoznačne nepreferovali ani jednu možnosť:<br />

v oficiálnych a tiež v neoficiálnych komunikačných situáciách používa vybranú<br />

lexiku 41,46 %, t. j. 34 respondentov, v oficiálnych komunikačných situáciách<br />

(napr. v práci pri komunikácii s nadriadenými) využíva vybranú lexiku 32,93 %,<br />

t. j. 27 respondentov a v neoficiálnych komunikačných situáciách (napr. pri komunikácii<br />

s funkčne rovnocennými osobami, s priateľmi, v rodine) používa vybranú<br />

lexiku 25,61 %, t. j. 21 respondentov.<br />

5.4. Pri vyplňovaní dotazníkov postupovali respondenti nasledovným spôsobom:<br />

najviac respondentov vyplnilo dotazník spontánne bez dlhého rozmýšľania<br />

(45,12 % – 37), veľa respondentov o odpovediach rozmýšľalo a vybralo lexiku,<br />

ktorá najviac zodpovedá ich jazykovému citu (32,93 % – 27), najmenej<br />

respondentov po premyslení vybralo podľa nich primerané (správne, spisovné)<br />

slová (19,51 % – 16).<br />

6.1. Cieľom predkladanej štúdie bolo poukázať na fungovanie vybraného<br />

súboru domácich a cudzích prevzatých lexikálnych prostriedkov v sociálnej skupine<br />

robotníkov.<br />

223

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!