14.11.2012 Views

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RUDOLF KUCHAR<br />

Iný text zápisu z r. 1454 tej istej pamiatky zachoval tento kontext: milí páni,<br />

byla sem v Sliesku u svého syna a mój syn tak praví, nechci já dáti dědictva<br />

svého večistého za nevečisté, nebo otce mého dóm jest kamenný a jeho drevený<br />

a moje děti ten kup vždy stavjí.<br />

Nárečovými prvkami sú tu zámeno mój, substantívum dóm (Smatana,<br />

1995, s. 61), adj. kamenný, drevený. Prvkami nadnárečovými sa javia výrazy<br />

diedictwa večisteho za nevečisté, kup, syn ako terminologická zložka administratívno-právneho<br />

štýlu.<br />

c) Testamenty mesta Žiliny nám poskytujú o mestskej reči tiež zaujímavé jazykové<br />

informácie. Na ukážku vyberáme z nich niektoré kontexty: Neyprwe tych<br />

f 10 poruczyam ...synowy swemu Mychalowy, predkom mjmo gyny statek. Ty pak<br />

penyze aby vžywal ktery by kolwek prytel chowal toho synka bez úrokú a potem<br />

kdyby guž ten synek mohl na rzemeslo se daty, techda aby ty penyze se daly na<br />

úrok, a/tak aby mu tež rostlo, a/k/tomu gesscze tomu/synowy krawu gednu, j z/domu<br />

pak predkom poruczyam cztyrom dewognym dyewkam na sukne po trech zlatych,<br />

...rolya, ktera gest Na hlynach to poruczyam swemu zatowy Sczastnemu ...atď.<br />

Aj v uvedenom kontexte z konca 16. storočia nachádzame jazykové prvky,<br />

ktoré upozorňujú na skutočnosť, že sú aktívnou zložkou mestskej reči. Nárečovú<br />

stránku v ňom reprezentuje napr. skupina šč (gesscze, Sczastnemu) alebo príslovka<br />

predkom vo význame ‘najprv’, ale aj tvar substantíva roľa (zapísané rolya).<br />

Nadnárečovým prvkom je tu predovšetkým termín úrok z oblasti odborného<br />

(právneho) vyjadrovania (aj v spojení dať na úrok čo, teda peniaze). Spojenie<br />

bez úroku je už záležitosť administratívno-právneho štýlu. Použilo sa vo význame<br />

‘bez nároku na odmenu’.<br />

Podobnú štruktúru má aj text testamentu z roku 1592. Čítame v ňom: manzelcze<br />

meg Hanne napred aby s/teg summy wysslo f 4. Czo se pak dotycze syaty<br />

Na hlynach, manzelka ma Hanna aby wzala gednu polowyczu a dietky me druhu<br />

polowycz. Czo se pak dotycze zahrady, Hanna, manzelka ma, aby posyala tento<br />

rok, Na hlynach aby take gedny hony sobie posyala. Potom kdy ona s toho pozitek<br />

wezme, nykomu gine[m]v ...<br />

O uvedenom texte rovnako platí, že ide o prejav s niekoľkými nárečovými<br />

prvkami (napred, polowycz, pozitek) i nadnárečovými (polowyczu, dietky, potom,<br />

siaty, s/teg), v ktorom majú svoju dôležitú úlohu právne termíny: summa,<br />

pozitek, manzelka, pričom spojenie s teg summy wysslo je zároveň prvkom administratívno-právneho<br />

štýlu..<br />

Neskorší text (testament z r. 1641, teda o 100 rokov neskôr) nám poskytuje<br />

takýto obraz o jazyku tohto mesta: Ya Ssteffan Kosian, obywatel mesta Žiliny,<br />

136

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!