14.11.2012 Views

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JAZYKOVÉ PODOBY MESTA<br />

mestská mapa, aj napriek zmenenej demografickej štruktúre, si ešte vždy zachováva<br />

svoju zložitosť: po novosadských uliciach zaznievajú prejavy v srbčine,<br />

maďarčine, slovenčine, rusínčine, rumunčine, chorvátčine, albánčine, rómčine,<br />

turečtine, v študentskom meste aj iné, prechodné jazyky. Dominantným jazykom<br />

je však srbčina. Tento jazykový substrát je dynamickej povahy, ba možno povedať,<br />

že každý jednotlivec ho nesie ako takú vnútornú batožinu všade so sebou, aj<br />

do prechodných miest, kde sa tieto jazyky navzájom presakujú. Možno to dokumentovať<br />

prejavom vojvodinských študentov slovenskej národnosti študujúcich<br />

v „slovenskej“ Bratislave, ktorá má svoje vlastné jazykové podoby a tie zaiste<br />

zanechávajú stopy aj v idiolekte. (O tom hovoria i doklady typu Vidím, vrátil<br />

si sa z Bratislavy; Bol si v Bratislave ako reakcia na inakosť prejavu nositeľa<br />

lokálneho jazykového koloritu, ktorý sa po čase vracia do materského jazykového<br />

prostredia). Na základe dokladového materiálu možno dokonca spresniť –<br />

u študentiek a absolventiek farmácie, lebo mesto má, okrem uvedených, aj svojú<br />

ženskú jazykovú podobu. Nasledujúci doklad je úryvkom z integrálneho rozhovoru<br />

v autobuse, pripravenom na odchod z Bratislavy do Nového Sadu, resp.<br />

Belehradu.<br />

Keď A: zme minuľe išľi, v Maďarsku široko-ďaľeko ňič, a ona musela von...<br />

cha-cha... Ja som jej záštitu robila.<br />

B: Nužda, cha-cha...<br />

[...]<br />

A: Viem ešte jednu lekáreň.<br />

B: Na Dlhých dieloch sú dve.<br />

A: Autobus štartuje. Vyprevádzajúci kývajú. - Takí ispraťaj. musieť Budem po-<br />

Rasťovi, aby ma prišiel vyprevadiť.<br />

vedať<br />

B: A čo je náplň tvoja práce?<br />

A: S filtrami...<br />

(1998)<br />

Zo stanoviska preskriptívnej lingvistiky, ktorá sa riadi viac-menej idealizáciou<br />

jazyka kvôli reprezentačným cieľom, citovaný prejav by sa mohol označiť<br />

ako subštandardný. Zo stanoviska kontextovej lingvistiky, do rámca ktorej zaraďujeme<br />

aj urbánnu lingvistiku, ide o typický prejav, v ktorom sa miešajú vnútrojazykové<br />

gramatiky, umožňujúce diglosnú situáciu (porov. striedavé nárečové<br />

a spisovné sekvencie a repliky), a gramatiky paralelných jazykov (citátové výra-<br />

97

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!