14.11.2012 Views

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

VEDA VYDAVATEĽSTVO SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PROBLÉMY MLUVENÉ ČEŠTINY V PRAZE<br />

členění národního jazyka na útvar spisovný a na lokální nářečí (které dosud<br />

převládá slovenštině ve a většině ve ostatních slovanských jazyků) přes obrozenské<br />

období blízké k diglosii dospělo postupným sbližováním obou centrálních<br />

k plné převaze členění funkčního. Pro takový stav je typická přítomnost<br />

útvarů<br />

různých stylových stupnic, ve kterých mají jednotlivé jevy neutrální nebo příznakové<br />

slohové hodnoty. Nejvýrazněji se v tomto smyslu vyslovil N. Bermel<br />

(1998), který ovšem vychází z toho, že se výzkum mluvené češtiny do značné<br />

míry soustřeďuje na popis kolísání SČ mezi OČ a a na diskuse o odpovídajících<br />

stupnicích jevů. Ale podobné zaměření má i Danešova (1995, s. 8) formulace,<br />

podle níž OČ je jen „jistý soubor některých alternativních paradigmat hláskových<br />

a tvarových“; míněna je zřejmě tu OČ ne jako celek (tu Daneš, 1997, s. 16<br />

výstižněji charakterizuje jako „vlastní mateřštinu“ jejích mluvčích), právě ale<br />

(už) malý rozdíl mezi OČ a SČ. relativně 2 Také souhrn Nebeské (1996) vyznívá<br />

tak, že by snad bylo možné dnešní stav rozvrstvení češtiny popsat základě na<br />

členění stylistického, bez dělení na jednotlivé útvary.<br />

Domnívám se, že vývoj, který k takovému stadiu směřuje, ještě zatím tak<br />

daleko nedospěl a že s členěním na jednotlivé moravské dialekty a/nebo interdialekty<br />

i SČ na OČ a zatím počítat musíme (pokud cudně se nevyhýbáme termínu<br />

OČ, pokračujíce tak v zavírání očí před „nepatřičnou“ realitou). K pojmu<br />

‚útvar‘ bych rád poznamenal, že ho Havránek vytvořil jako zobecňující pojem<br />

pro nářečí, spisovný jazyk a další obdobné systémy, které dnes v rozvrstevení<br />

jazyka existují potenciálně jako samostatné, úplné jazykové celky („vlastní mateřštiny“).<br />

Takový pojem je nezbytný pro popis stratifikace národního jazyka<br />

tam, kde se v ní už projevuje posun od staré situace dané jen existencí lokálních<br />

nářečí a spisovné normy. Tento přístup tedy nepředpokládá (jak se snad domníval<br />

Daneš, 1995, s. 9) „že daná skupina jazykově je méně více homogenní (a to<br />

jak v tom smyslu, že neexistují podstatnější jazykové rozdíly mezi jednotlivci,<br />

i tak, že jazyk téhož mluvčího jakožto reprezentanta dané skupiny zůstává ve<br />

všech situacích zhruba týž).“ Kdo by chápal ‚útvar‘ krajně takto úzce, nemohl by<br />

psát s Kučerou o oscilaci, s Hammerovou aj. o kódů střídání (‚switching‘ není<br />

jen ‚přepínání‘, např. bychom těžko česky mluvili o přepínání partnerů). Že by<br />

2 K základním vztahům (škoda, že pořád ještě ne docela zřejmým, v. např. nejasnou pozn. 3<br />

u Müllerové a Hoffmannové ,1997, s. 45) patří to, že velké množství slov společné oběma útvarům<br />

svědčí právě proti názoru, že OČ je jen souborem paradigmat. Z přináležitosti určitého slova nebo<br />

tvaru k normě OČ nelze usuzovat, že v SČ tento prvek doma není (srov. velké množství slov a tvarů<br />

jako stůl, židle, mít, dělat, jarní, i takových, které v SČ mají status hovorovosti, jako pitomost, náfuka,<br />

moct).<br />

79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!