28.06.2013 Views

Le littoral de la Province Nord en Nouvelle-Calédonie: Quel ...

Le littoral de la Province Nord en Nouvelle-Calédonie: Quel ...

Le littoral de la Province Nord en Nouvelle-Calédonie: Quel ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tel-00641510, version 1 - 16 Nov 2011<br />

« respecter <strong>la</strong> parole donnée ». Dans <strong>la</strong> coutume (cf. glos.) ce respect accompagne <strong>la</strong> parole : c’est<br />

faire ce qu’on dit vouloir faire et particulièrem<strong>en</strong>t ne pas rev<strong>en</strong>ir sur <strong>de</strong>s choses dites ou faire le<br />

contraire.<br />

Dans cet ordre d’idée, le <strong>de</strong>rnier chapitre <strong>de</strong> ce travail, n’utilisera pas toutes les données<br />

recueillies, tant elles étai<strong>en</strong>t nombreuses et sera un <strong>de</strong>s regrets <strong>de</strong> cette thèse.<br />

<strong>Le</strong> fait d'être originaire <strong>de</strong> cette province peut à <strong>la</strong> fois permettre une plus gran<strong>de</strong> liberté <strong>de</strong><br />

parole et d'autres fois limiter <strong>la</strong> conversation. En effet certaines personnes donn<strong>en</strong>t plus facilem<strong>en</strong>t<br />

l'information aux personnes extérieures, qu'elles jug<strong>en</strong>t sans danger pour elles. Pour d'autres au<br />

contraire, elles noueront <strong>de</strong>s discussions plus intéressantes et se s<strong>en</strong>tiront plus libres d'abor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s<br />

sujets qui les li<strong>en</strong>t à leur interlocuteur. De plus, dans certains cas, très souv<strong>en</strong>t, il nous fal<strong>la</strong>it avoir<br />

une autorisation pour parler. Cette autorisation n'interv<strong>en</strong>ait qu'après avoir fait les gestes coutumiers<br />

adéquats auprès <strong>de</strong>s personnes concernées. Ces préliminaires bi<strong>en</strong> am<strong>en</strong>és, nous pouvions discuter<br />

avec tout le mon<strong>de</strong> dans <strong>de</strong>s échanges plus libres. Parfois, et c'est notamm<strong>en</strong>t le cas lors <strong>de</strong><br />

discussions <strong>en</strong> groupe (<strong>de</strong> 2 à 40 personnes, voire davantage), certains écout<strong>en</strong>t, mais ne parl<strong>en</strong>t pas<br />

par respect <strong>en</strong>vers les plus âgés et <strong>en</strong>vers ceux à qui ont « le droit à <strong>la</strong> parole » (dans <strong>la</strong> coutume<br />

certains sont <strong>de</strong>s “porte-paroles”). Il arrive souv<strong>en</strong>t <strong>en</strong>suite qu'ils vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t discuter plus librem<strong>en</strong>t<br />

dans un autre contexte (dans leurs lieux <strong>de</strong> vie, leurs lieux <strong>de</strong> travail, <strong>de</strong> divertissem<strong>en</strong>t etc.). C’est<br />

pourquoi, <strong>en</strong>tre autres, nous avons égalem<strong>en</strong>t choisi l’observation participante : ce<strong>la</strong> permettait à<br />

certaines personnes <strong>de</strong> se s<strong>en</strong>tir plus libres <strong>de</strong> discuter.<br />

Que signifie privilégier le qualitatif ? Il s'agissait avant tout <strong>de</strong> l'analyse élém<strong>en</strong>taire d'une<br />

question. À partir <strong>de</strong> cette question et <strong>de</strong>s réponses associées, nous pouvions nous ori<strong>en</strong>ter sur<br />

d'autres thématiques et <strong>en</strong>suite, à partir <strong>de</strong> ces thématiques, <strong>en</strong>visager <strong>en</strong>core d'autres questions etc.,<br />

puis <strong>en</strong>fin, à partir <strong>de</strong> ces questions et <strong>de</strong> leurs réponses, traiter les données. Celles-ci ont été pour<br />

l'ess<strong>en</strong>tiel orales. Ces expressions orales différ<strong>en</strong>tes du parler français (métropolitain), nous les<br />

avons retranscrites telle quelles, car elles donn<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> force à notre propos, notamm<strong>en</strong>t pour un<br />

lecteur calédoni<strong>en</strong>. Il est c<strong>la</strong>ir qu’<strong>en</strong>visager ces propos <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> ce contexte peut sembler<br />

délicat, toutefois ce choix nous a guidée dès le début et a été conforté par nos divers <strong>en</strong>treti<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

terrain. Ceux-ci, selon <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> nos interlocuteurs, resteront imprécis : ne pas citer <strong>de</strong> noms, ni<br />

<strong>de</strong> personne, ni <strong>de</strong> lieu (secon<strong>de</strong> raison à l’imprécision <strong>de</strong> nos sources). « Faut pas citer nos noms<br />

ma fille hein, faut pas mettre <strong>la</strong> tribu ou le vil<strong>la</strong>ge aussi. Vaut mieux comme ça personne va nous<br />

dire quoi que ce soit ! » (Entreti<strong>en</strong>s <strong>Province</strong> <strong>Nord</strong>, 2002-2009).<br />

L'observation participante : une métho<strong>de</strong> ethnographique<br />

Un proverbe dit : « quiconque est inexpérim<strong>en</strong>té ajoute foi à toute parole, mais l’homme<br />

astucieux est att<strong>en</strong>tif à ses pas » (Proverbes 14 :15). Nous avons donc ajouté aux <strong>en</strong>treti<strong>en</strong>s<br />

23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!