28.06.2013 Views

Le littoral de la Province Nord en Nouvelle-Calédonie: Quel ...

Le littoral de la Province Nord en Nouvelle-Calédonie: Quel ...

Le littoral de la Province Nord en Nouvelle-Calédonie: Quel ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tel-00641510, version 1 - 16 Nov 2011<br />

montagne qui traverse tout le c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong>-Terre du <strong>Nord</strong> au Sud sur un peu moins <strong>de</strong> 400<br />

km, les territoires maritimes tout autour <strong>de</strong>s îles et qui peuv<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t avoir <strong>de</strong>s limites<br />

juridiques (ZEE, eaux intérieures et eaux territoriales, Aire Marine Protégée [AMP]…) et, dans le<br />

cadre <strong>de</strong> ce travail, les territoires littoraux.<br />

Néanmoins ces territoires peuv<strong>en</strong>t être subdivisés <strong>en</strong> autant <strong>de</strong> territoires, comme <strong>la</strong><br />

définition suivante le <strong>la</strong>isserait <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre, à savoir « l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s lieux et <strong>de</strong> leurs re<strong>la</strong>tions »,<br />

ainsi que le « système <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tions qui est un produit social organisé » (Brunet R., Ferras, R.,<br />

Théry, H., 1993, p. 194). Il y a <strong>de</strong> ce fait <strong>de</strong>s implications sociales, culturelles et même affectives<br />

dans ces territoires. De ce point <strong>de</strong> vue, <strong>la</strong> <strong>Nouvelle</strong>-<strong>Calédonie</strong> est appelée « Territoire » par les<br />

locaux ce qui <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>cie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Métropole et du reste <strong>de</strong>s territoires français d’outremer. En<br />

sortant du contexte calédoni<strong>en</strong>, lorsqu’il est fait référ<strong>en</strong>ce à <strong>la</strong> <strong>Nouvelle</strong>-<strong>Calédonie</strong>, nous parlons<br />

« du Pays », <strong>en</strong> témoign<strong>en</strong>t les étudiants <strong>en</strong> France lorsqu’ils font référ<strong>en</strong>ce à un retour « au pays »<br />

à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> leurs étu<strong>de</strong>s. Par ailleurs, lorsque nous parlons <strong>de</strong> « notre Caillou » (cf. glos.) pour <strong>la</strong><br />

<strong>Nouvelle</strong>-<strong>Calédonie</strong>, ce<strong>la</strong> dénote une implication affective liée sans doute à l’aspect <strong>de</strong> ses sols et à<br />

l’importance <strong>de</strong>s mines (ce caillou désignant peut être <strong>la</strong> garniérite, voire tout autre minerai ayant<br />

fait l’histoire minière <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Nouvelle</strong>-<strong>Calédonie</strong>).<br />

À l’intérieur du Territoire, nous opposons souv<strong>en</strong>t « <strong>la</strong> ville », ou plutôt Nouméa et son<br />

agglomération, à « <strong>la</strong> Brousse », c'est-à-dire le reste du territoire, qui est somme toute plus rural.<br />

Pour <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion, nous pourrons rapprocher ce qualificatif <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> campagne <strong>en</strong> France.<br />

Cassan y voit un parallèle avec les Etats africains lorsqu’il dit : « le sous-équipem<strong>en</strong>t et <strong>la</strong><br />

précarité <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> l’“intérieur“ <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Nouvelle</strong>-<strong>Calédonie</strong> lui ont rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t valu le<br />

qualificatif <strong>de</strong> “brousse“, terme usuellem<strong>en</strong>t réservé à l’arrière-pays rural <strong>de</strong> l’“empire“<br />

colonial français <strong>en</strong> Afrique» (Cassan, J-J., 2009, p. 24). <strong>Le</strong> terme a été ret<strong>en</strong>u dans l’é<strong>la</strong>boration<br />

d’un colloque Corail t<strong>en</strong>u <strong>en</strong> 2007 à Nouméa et qui vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> paraître (<strong>Le</strong>bigre, J-M. ; Dumas, P. ;<br />

et al., 2010), montrant l’importance <strong>de</strong> cette idée. Toutefois cette expression s’inscrit<br />

particulièrem<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong>-Terre, moins pour les Îles Loyauté, l’Île <strong>de</strong>s Pins et l’Île Ou<strong>en</strong>, où<br />

<strong>la</strong> distinction est faite par le terme « île ». Pour les Bélep et les autres îles du <strong>Nord</strong> toutefois, les<br />

<strong>de</strong>ux expressions se retrouv<strong>en</strong>t, tout dép<strong>en</strong>d du contexte dans lequel nous <strong>en</strong> parlons. Depuis<br />

Nouméa et <strong>la</strong> <strong>Province</strong> Sud, elles sont <strong>en</strong> Brousse, mais pour les communes plus au nord<br />

(Koumac, Poum, Ouégoa, Pouébo) ce sont avant tout les « îles » du <strong>Nord</strong> et <strong>de</strong>s Bélep.<br />

<strong>Le</strong>s urbains vivant « <strong>en</strong> ville » sont qualifiés <strong>de</strong> « g<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville » ou <strong>de</strong> « capitalistes »<br />

(car vivant dans <strong>la</strong> capitale), quant aux ruraux habitant « <strong>en</strong> brousse », ils sont appelés les<br />

« broussards » et ceux qui habit<strong>en</strong>t aux « Îles », les « îli<strong>en</strong>s ». Cette appel<strong>la</strong>tion est faite par les<br />

Occi<strong>de</strong>ntaux ou ceux <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville et s’attache surtout au contexte physique, naturel, à savoir l’île.<br />

Autrem<strong>en</strong>t, nous ret<strong>en</strong>ons particulièrem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> désignation « g<strong>en</strong>s <strong>de</strong>s îles », <strong>en</strong> t<strong>en</strong>ant compte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

traduction littérale <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues vernacu<strong>la</strong>ires au nord. La nuance est réelle quoiqu’elle puisse<br />

36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!