12.07.2015 Views

Revista de Letras - Utad

Revista de Letras - Utad

Revista de Letras - Utad

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

112 Maria Olinda Rodrigues Santanaconta do seu próprio êxito em terras brasileiras. Dez anos após a sua partida <strong>de</strong>Sendim para S. Paulo, mais precisamente, no momento da escrita da carta (“3 <strong>de</strong>Agosto <strong>de</strong> 1950”), Eliseu era já um comerciante bem estabelecido na vida.Deduz-se a sua situação financeira pelo simples facto do <strong>de</strong>stinador da carta terusado como suporte do seu escrito uma folha <strong>de</strong> papel timbrado da sua empresa.A empresa comercial chamava-se “Atanazio, Moscal & Cia.”. A empresa vendiaem gran<strong>de</strong>s quantida<strong>de</strong>s “armarinho17, bijouterias, perfumarias e meias emGeral, Instrumentos Musicais, Cordas, etc. VENDAS POR ATACADO”. Estavasediada na “Rua 25 <strong>de</strong> Março, 992, tel. 3-3974 São Paulo”. O facto <strong>de</strong> ter umaempresa <strong>de</strong> vendas “por atacado” e não “a retalho” faz supor que seria umgran<strong>de</strong> comerciante e por isso po<strong>de</strong>ria dirigir-se a um conterrâneo e colega <strong>de</strong>escola renomado como era, em “Terras <strong>de</strong> Miranda”, o “Padre Mourinho”, ouseja, Eliseu já tinha atingido um estatuto social comparável ao do amigoMourinho.3. Leitura das duas cartasNas duas cartas trocadas entre os dois amigos <strong>de</strong> escola, procedi aolevantamento da relação binária “eu-tu”, isto é, da coor<strong>de</strong>nada enunciativa dapessoa, bem como da coor<strong>de</strong>nada espacial e temporal. Como menciona ManuelaParreira da Silva, a carta instaura uma “relação binária”, dialética entre um<strong>de</strong>stinador e um <strong>de</strong>stinatário.Quem escreve uma carta <strong>de</strong>stina-a sempre e espera quase sempre que o<strong>de</strong>stinatário, transformando-se, <strong>de</strong> seguida, em <strong>de</strong>stinador, o faça, por suavez, <strong>de</strong>stinatário. Ao transmitir a sua mensagem, está a exigir, <strong>de</strong> certaforma, que o <strong>de</strong>stinatário leia, reaja, se mova e, consequentemente,responda (Silva 1999: 127).Num primeiro momento, Eliseu Augusto Atanázio, o “eu” <strong>de</strong>stinador daprimeira carta, datada <strong>de</strong> “3 <strong>de</strong> Agosto <strong>de</strong> 1950” e redigida em “S. Paulo”,dirige-se a um <strong>de</strong>stinatário preciso: “Padre António Mourinho”, conterrâneo <strong>de</strong>Sendim e colega da escola primária. No cabeçalho da missiva, o <strong>de</strong>stinador,Eliseu, na fórmula <strong>de</strong> en<strong>de</strong>reçamento emprega três <strong>de</strong>íticos sociais: “Exmo. Sr.Padre”, para se dirigir ao seu <strong>de</strong>stinatário, mostrando preocupação em manteruma certa <strong>de</strong>ferência e em marcar um distanciamento social existente entre osdois enunciadores, pois Mourinho já tinha atingido um reconhecimento públicopela sua obra em prol da cultura miran<strong>de</strong>sa.17 Nome usado no português do Brasil para <strong>de</strong>signar loja <strong>de</strong> miu<strong>de</strong>zas, on<strong>de</strong> se ven<strong>de</strong>m tecidos,material <strong>de</strong> costura, no português <strong>de</strong> Portugal correspon<strong>de</strong> a “retrosaria”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!