12.07.2015 Views

Revista de Letras - Utad

Revista de Letras - Utad

Revista de Letras - Utad

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Os modos verbais nas gramáticas latino-portuguesas<strong>de</strong> Manuel Álvares (1572) e Bento Pereira (1672) 1Barbara Schäfer-PrießLudwig-Maximilians Universität, München / CELbascha@arcor.<strong>de</strong>AbstractThis article <strong>de</strong>als with the grammars of two Portuguese authors, the De institutionegrammatica libri tres (1572) by Manuel Álvares (1526-1583), and the Portuguesegrammar Ars grammaticæ pro lingua Lusitana addiscenda (1672), published exactly100 years later in Latin by Bento Pereira (1605-1681). Although Álvares’ work, whichwas wi<strong>de</strong>ly used all over Europe as a textbook for Jesuit grammar schools, was amonolingual grammar, and as such wi<strong>de</strong>ly criticized in Portugal since the 17 th century,its first edition contains numerous commentaries on Portuguese, in particular in thechapter on verbal morphology, where Álvares postulates seven moods, assigningPortuguese equivalences to each one of them. Bento Pereira, whose Ars seems in thefirst place to have been <strong>de</strong>signed for the use of foreign missionaries and merchants, andsecondly as a normative grammar for native speakers of Portuguese, takes over the bulkof Álvares’ argument, except that now the Latin forms serve as an equivalent of thePortuguese ones. The article investigates the origins of Álvares’ categories of mood,their <strong>de</strong>finitions as well as their assignments to Latin and especially the Portugueseforms.Keywords: History of Linguistics, Grammar, Portuguese, Latin, Manuel Álvares,Bento Pereira, Jesuit grammar.ResumoEste artigo trata das gramáticas <strong>de</strong> dois autores portugueses, De institutionegrammatica libri tres (1572) <strong>de</strong> Manuel Álvares (1526-1583), e a gramática portuguesaArs grammaticæ pro lingua Lusitana addiscenda (1672), publicada exatamente cemanos <strong>de</strong>pois em latim por Bento Pereira (1605-1681). Se bem que a obra <strong>de</strong> Álvares,que foi amplamente utilizada em toda a Europa como livro didático para as escolas <strong>de</strong>gramática dos jesuítas, tenha sido uma gramática monolingue, tendo, como tal, sidoamplamente criticada em Portugal <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o século XVII, a sua primeira edição contémum número consi<strong>de</strong>rável <strong>de</strong> comentários em Português, em especial no capítulo sobre amorfologia verbal, on<strong>de</strong> Álvares postula sete modos, atribuindo equivalênciasportuguesas para cada um <strong>de</strong>les. Bento Pereira, cuja Ars parece, em primeiro lugar, tersido projetada para o uso <strong>de</strong> missionários <strong>de</strong> origem estrangeira e comerciantes e, emsegundo lugar, como uma gramática normativa para os falantes nativos do português,adota a maior parte do argumento <strong>de</strong> Álvares, exceto que agora as formas latinas1 Uma versão anterior do presente artigo em língua alemã foi publicada como Schäfer (1993). Combase na tradução que foi elaborada por Rolf Kemmler, o artigo foi revisto e consi<strong>de</strong>ravelmenteaumentado._______________________________________________<strong>Revista</strong> <strong>de</strong> <strong>Letras</strong>, II, n.º 9 (2010), 121-153.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!