19.05.2013 Views

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

cesar 103 ch<br />

cesar. 1. Construcción: cesar DE correr;<br />

cesar EN el cargo.<br />

2. Debe evitarse el uso, hoy bastante frecuente<br />

entre políticos y periodistas, <strong>de</strong> cesar<br />

como transitivo: «Que se hab<strong>la</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> necesidad<br />

<strong>de</strong> cesarlo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Secretaría particu<strong>la</strong>r»<br />

(Calvo, Franco, 24). En América ya existe<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace mucho: en 1942 escribía Santamaría<br />

(Americanismos, s.v. albazo): «A Pedro<br />

le dieron un albazo, cesándolo en su empleo».<br />

En estos casos ha <strong>de</strong> emplearse<br />

<strong>de</strong>stituir, <strong>de</strong>poner o, si se <strong>de</strong>sea un término<br />

más suave, relevar.<br />

Cesárea. Nombre <strong>de</strong> varias ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

antigüedad, entre el<strong>la</strong>s algunas citadas en el<br />

Nuevo Testamento. A diferencia <strong>de</strong>l adjetivo<br />

cesárea (femenino <strong>de</strong> cesáreo) y <strong>de</strong>l nombre<br />

cesárea, 'operación <strong>de</strong> obstetricia', este<br />

nombre propio se pronuncia haciendo tónica<br />

<strong>la</strong> última e: /zesaréa/.<br />

Cestona. La ciudad guipuzcoana que en<br />

vascuence tiene el nombre <strong>de</strong> Zestoa se <strong>de</strong>nomina<br />

en castel<strong>la</strong>no Cestona, y es esta <strong>la</strong><br />

forma que <strong>de</strong>be usarse cuando se hab<strong>la</strong> o escribe<br />

en español.<br />

ch. 1. Hasta 1994, <strong>la</strong> combinación ch<br />

(con el nombre che, en plural ches) ha figurado<br />

como cuarta letra, entre <strong>la</strong> c y <strong>la</strong> d, en el<br />

alfabeto español. En él figuraba como tal<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1803, en que <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>cidió consi<strong>de</strong>rar<br />

como letras in<strong>de</strong>pendientes <strong>la</strong>s combinaciones<br />

c + hy I + I (—> LL), basándose en<br />

el hecho <strong>de</strong> que estas combinaciones representan<br />

sonidos simples diferentes <strong>de</strong> los propios<br />

<strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> sus letras componentes.<br />

Como consecuencia <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>cisión, el alfabeto<br />

español difería <strong>de</strong>l universal en poseer<br />

tres letras más: <strong>la</strong> ñ, creada por medio <strong>de</strong> una<br />

n con una til<strong>de</strong> sobrepuesta, y los dos dígrafos<br />

(unida<strong>de</strong>s formadas por dos letras simples)<br />

ch y //. Pero, así como <strong>la</strong> ñ existía ya<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> Edad Media —es <strong>de</strong>cir, antes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

consolidación <strong>de</strong>l español mo<strong>de</strong>rno— y<br />

constituía una perfecta unidad tipográfica,<br />

<strong>la</strong>s otras dos recibieron rango <strong>de</strong> «letras» en<br />

época mucho más avanzada y sin per<strong>de</strong>r su<br />

condición tipográfica <strong>de</strong> sumas <strong>de</strong> dos caracteres.<br />

Por otra parte, el criterio foneticista que<br />

inspiró el «invento» <strong>de</strong> esas dos nuevas letras<br />

no actuó <strong>de</strong> manera muy coherente: Rufino<br />

José Cuervo, apoyándose en el mismo<br />

principio, preguntaba ea 1874 por qué <strong>la</strong><br />

combinación rr no era consi<strong>de</strong>rada también<br />

letra in<strong>de</strong>pendiente, puesto que su sonido era<br />

tan distinto <strong>de</strong>l <strong>de</strong> r simple como el <strong>de</strong> // respecto<br />

a /. (La sugerencia <strong>de</strong> Cuervo todavía<br />

fue asumida por Ragucci en 1956: Memoria<br />

<strong>de</strong>l II Congreso <strong>de</strong> Aca<strong>de</strong>mias, 286.)<br />

Un alfabeto es el inventario <strong>de</strong> los signos<br />

gráficos (letras o grafemas) que sirven para<br />

representar los fonemas con que se construye<br />

<strong>la</strong> comunicación lingüística oral. Preten<strong>de</strong>r<br />

que cada fonema tenga un representante en<br />

el alfabeto es una aspiración utópica, resultante<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> creencia ingenua en una correspon<strong>de</strong>ncia<br />

puntual entre el sistema fonológico<br />

y el sistema gráfico. Hay que aceptar <strong>la</strong><br />

evi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> que entre el alfabeto <strong>de</strong> que se<br />

sirve una <strong>lengua</strong> y el sistema fonológico <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> misma hay bastantes <strong>de</strong>sajustes (por razones<br />

históricas ineludibles que no se pue<strong>de</strong>n<br />

resumir aquí). Sin salir <strong>de</strong>l español, recor<strong>de</strong>mos<br />

los distintos valores fónicos que tiene<br />

cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras c, g, r e y, y <strong>la</strong>s distintas<br />

posibilida<strong>de</strong>s gráficas que se presentan,<br />

por ejemplo, para los fonemas /k/ (cama,<br />

queso, kilo), Izl (cerro, pieza), 1)1 (jarra,<br />

gesto), /g(u)/ (guerra, ga<strong>la</strong>). Esto por no hab<strong>la</strong>r<br />

<strong>de</strong> lo que ocurre en idiomas como el inglés,<br />

don<strong>de</strong> <strong>la</strong> complejidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre<br />

el sistema fónico y el sistema gráfico es<br />

infinitamente mayor que en nuestra <strong>lengua</strong>.<br />

La conveniencia <strong>de</strong> que nuestro alfabeto<br />

se uniformase con el <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más <strong>lengua</strong>s<br />

cultas, volviendo al sistema que <strong>la</strong> propia<br />

Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong> tenía adoptado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su<br />

fundación (1713) hasta 1803, fue por primera<br />

vez seña<strong>la</strong>da por Ramón Menén<strong>de</strong>z Pidal<br />

en 1945: «El apartarse <strong>de</strong> un uso umversalmente<br />

respetado es siempre embarazoso,<br />

creando una práctica aparte <strong>de</strong> <strong>la</strong> seguida por<br />

todos, lo cual trae vaci<strong>la</strong>ciones y tropiezos en<br />

el uso promiscuo <strong>de</strong> diccionarios extranjeros<br />

y nacionales». Y formu<strong>la</strong>ba c<strong>la</strong>ramente una<br />

propuesta que los académicos han tardado<br />

medio siglo en escuchar: «Sería <strong>de</strong> <strong>de</strong>sear<br />

que <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>, cuyo <strong>Diccionario</strong><br />

sirve <strong>de</strong> norma a todos los <strong>de</strong>más, modificase<br />

el or<strong>de</strong>n alfabético que actualmente emplea<br />

y volviese al que usó en su comienzo, en el<br />

gran <strong>Diccionario</strong> <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s y en <strong>la</strong>s primeras<br />

ediciones <strong>de</strong>l <strong>Diccionario</strong> vulgar. En<br />

esas primeras ediciones académicas se seguía<br />

el or<strong>de</strong>n estrictamente alfabético, que es<br />

el internacional» (Prólogo a <strong>la</strong> primera edición<br />

<strong>de</strong>l <strong>Diccionario</strong> Vox, reproducido en todas<br />

<strong>la</strong>s posteriores).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!