Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
cesar 103 ch<br />
cesar. 1. Construcción: cesar DE correr;<br />
cesar EN el cargo.<br />
2. Debe evitarse el uso, hoy bastante frecuente<br />
entre políticos y periodistas, <strong>de</strong> cesar<br />
como transitivo: «Que se hab<strong>la</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> necesidad<br />
<strong>de</strong> cesarlo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Secretaría particu<strong>la</strong>r»<br />
(Calvo, Franco, 24). En América ya existe<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace mucho: en 1942 escribía Santamaría<br />
(Americanismos, s.v. albazo): «A Pedro<br />
le dieron un albazo, cesándolo en su empleo».<br />
En estos casos ha <strong>de</strong> emplearse<br />
<strong>de</strong>stituir, <strong>de</strong>poner o, si se <strong>de</strong>sea un término<br />
más suave, relevar.<br />
Cesárea. Nombre <strong>de</strong> varias ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
antigüedad, entre el<strong>la</strong>s algunas citadas en el<br />
Nuevo Testamento. A diferencia <strong>de</strong>l adjetivo<br />
cesárea (femenino <strong>de</strong> cesáreo) y <strong>de</strong>l nombre<br />
cesárea, 'operación <strong>de</strong> obstetricia', este<br />
nombre propio se pronuncia haciendo tónica<br />
<strong>la</strong> última e: /zesaréa/.<br />
Cestona. La ciudad guipuzcoana que en<br />
vascuence tiene el nombre <strong>de</strong> Zestoa se <strong>de</strong>nomina<br />
en castel<strong>la</strong>no Cestona, y es esta <strong>la</strong><br />
forma que <strong>de</strong>be usarse cuando se hab<strong>la</strong> o escribe<br />
en español.<br />
ch. 1. Hasta 1994, <strong>la</strong> combinación ch<br />
(con el nombre che, en plural ches) ha figurado<br />
como cuarta letra, entre <strong>la</strong> c y <strong>la</strong> d, en el<br />
alfabeto español. En él figuraba como tal<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1803, en que <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>cidió consi<strong>de</strong>rar<br />
como letras in<strong>de</strong>pendientes <strong>la</strong>s combinaciones<br />
c + hy I + I (—> LL), basándose en<br />
el hecho <strong>de</strong> que estas combinaciones representan<br />
sonidos simples diferentes <strong>de</strong> los propios<br />
<strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> sus letras componentes.<br />
Como consecuencia <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>cisión, el alfabeto<br />
español difería <strong>de</strong>l universal en poseer<br />
tres letras más: <strong>la</strong> ñ, creada por medio <strong>de</strong> una<br />
n con una til<strong>de</strong> sobrepuesta, y los dos dígrafos<br />
(unida<strong>de</strong>s formadas por dos letras simples)<br />
ch y //. Pero, así como <strong>la</strong> ñ existía ya<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> Edad Media —es <strong>de</strong>cir, antes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
consolidación <strong>de</strong>l español mo<strong>de</strong>rno— y<br />
constituía una perfecta unidad tipográfica,<br />
<strong>la</strong>s otras dos recibieron rango <strong>de</strong> «letras» en<br />
época mucho más avanzada y sin per<strong>de</strong>r su<br />
condición tipográfica <strong>de</strong> sumas <strong>de</strong> dos caracteres.<br />
Por otra parte, el criterio foneticista que<br />
inspiró el «invento» <strong>de</strong> esas dos nuevas letras<br />
no actuó <strong>de</strong> manera muy coherente: Rufino<br />
José Cuervo, apoyándose en el mismo<br />
principio, preguntaba ea 1874 por qué <strong>la</strong><br />
combinación rr no era consi<strong>de</strong>rada también<br />
letra in<strong>de</strong>pendiente, puesto que su sonido era<br />
tan distinto <strong>de</strong>l <strong>de</strong> r simple como el <strong>de</strong> // respecto<br />
a /. (La sugerencia <strong>de</strong> Cuervo todavía<br />
fue asumida por Ragucci en 1956: Memoria<br />
<strong>de</strong>l II Congreso <strong>de</strong> Aca<strong>de</strong>mias, 286.)<br />
Un alfabeto es el inventario <strong>de</strong> los signos<br />
gráficos (letras o grafemas) que sirven para<br />
representar los fonemas con que se construye<br />
<strong>la</strong> comunicación lingüística oral. Preten<strong>de</strong>r<br />
que cada fonema tenga un representante en<br />
el alfabeto es una aspiración utópica, resultante<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> creencia ingenua en una correspon<strong>de</strong>ncia<br />
puntual entre el sistema fonológico<br />
y el sistema gráfico. Hay que aceptar <strong>la</strong><br />
evi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> que entre el alfabeto <strong>de</strong> que se<br />
sirve una <strong>lengua</strong> y el sistema fonológico <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> misma hay bastantes <strong>de</strong>sajustes (por razones<br />
históricas ineludibles que no se pue<strong>de</strong>n<br />
resumir aquí). Sin salir <strong>de</strong>l español, recor<strong>de</strong>mos<br />
los distintos valores fónicos que tiene<br />
cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras c, g, r e y, y <strong>la</strong>s distintas<br />
posibilida<strong>de</strong>s gráficas que se presentan,<br />
por ejemplo, para los fonemas /k/ (cama,<br />
queso, kilo), Izl (cerro, pieza), 1)1 (jarra,<br />
gesto), /g(u)/ (guerra, ga<strong>la</strong>). Esto por no hab<strong>la</strong>r<br />
<strong>de</strong> lo que ocurre en idiomas como el inglés,<br />
don<strong>de</strong> <strong>la</strong> complejidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre<br />
el sistema fónico y el sistema gráfico es<br />
infinitamente mayor que en nuestra <strong>lengua</strong>.<br />
La conveniencia <strong>de</strong> que nuestro alfabeto<br />
se uniformase con el <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más <strong>lengua</strong>s<br />
cultas, volviendo al sistema que <strong>la</strong> propia<br />
Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong> tenía adoptado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su<br />
fundación (1713) hasta 1803, fue por primera<br />
vez seña<strong>la</strong>da por Ramón Menén<strong>de</strong>z Pidal<br />
en 1945: «El apartarse <strong>de</strong> un uso umversalmente<br />
respetado es siempre embarazoso,<br />
creando una práctica aparte <strong>de</strong> <strong>la</strong> seguida por<br />
todos, lo cual trae vaci<strong>la</strong>ciones y tropiezos en<br />
el uso promiscuo <strong>de</strong> diccionarios extranjeros<br />
y nacionales». Y formu<strong>la</strong>ba c<strong>la</strong>ramente una<br />
propuesta que los académicos han tardado<br />
medio siglo en escuchar: «Sería <strong>de</strong> <strong>de</strong>sear<br />
que <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>, cuyo <strong>Diccionario</strong><br />
sirve <strong>de</strong> norma a todos los <strong>de</strong>más, modificase<br />
el or<strong>de</strong>n alfabético que actualmente emplea<br />
y volviese al que usó en su comienzo, en el<br />
gran <strong>Diccionario</strong> <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s y en <strong>la</strong>s primeras<br />
ediciones <strong>de</strong>l <strong>Diccionario</strong> vulgar. En<br />
esas primeras ediciones académicas se seguía<br />
el or<strong>de</strong>n estrictamente alfabético, que es<br />
el internacional» (Prólogo a <strong>la</strong> primera edición<br />
<strong>de</strong>l <strong>Diccionario</strong> Vox, reproducido en todas<br />
<strong>la</strong>s posteriores).