19.05.2013 Views

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Cantón 96 carabiniere<br />

por <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia. Parece <strong>la</strong> más antigua can<br />

tiga, y también <strong>la</strong> más aceptada hoy.<br />

Cantón. La ciudad china <strong>de</strong> Cantón tiene<br />

en <strong>la</strong> transcripción «pinyin» el nombre<br />

Guangzhou, que algunos manuales periodísticos<br />

tratan <strong>de</strong> imponer. El nombre español<br />

<strong>de</strong> esa ciudad sigue siendo Cantón.<br />

canturriar. Se conjuga, en cuanto al<br />

acento, como cambiar [<strong>la</strong>].<br />

cáñamo —> CANNABIS.<br />

cañí. 'Gitano'. Su plural es cañís.<br />

Cápac. Nombre <strong>de</strong> varios incas <strong>de</strong>l Perú.<br />

Es incorrecta <strong>la</strong> pronunciación aguda /kapák/;<br />

<strong>de</strong>be pronunciarse y escribirse Cápac.<br />

caparazón. Es <strong>de</strong>l género masculino (Aca<strong>de</strong>mia).<br />

Etimológicamente es un aumentativo<br />

<strong>de</strong> capa formado por <strong>la</strong> agregación <strong>de</strong><br />

varios sufijos (-ara + -azo + -ón), y el género<br />

que le correspon<strong>de</strong> es el masculino, lo<br />

mismo que ocurre en camaranchón, corpachón,<br />

caserón (—» -ÓN). Pero <strong>la</strong> terminación<br />

-azón se encuentra en una serie <strong>de</strong> sustantivos<br />

femeninos: sazón, hinchazón, picazón,<br />

quemazón, y esta analogía ha hecho que en<br />

España y en <strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong> América predomine<br />

el uso femenino <strong>de</strong> caparazón, o al<br />

menos alterne con el uso masculino (cf. Rosenb<strong>la</strong>t,<br />

Pa<strong>la</strong>bras, II, 149). Véanse algunos<br />

ejemplos españoles <strong>de</strong> esta dualidad: «un caparazón»<br />

(Pérez <strong>de</strong> Aya<strong>la</strong>, Troteras, 79); «el<br />

caparazón» (Azorín, Voluntad, 106, 124);<br />

«el caparazón» (Camba, Ciudad, 20); «una<br />

caparazón como <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngosta» (Camba,<br />

Lúculo, 70); «una caparazón» (Ce<strong>la</strong>, Colmena,<br />

52).<br />

capaz. 1. Construcción: capaz PARA el<br />

cargo ('que tiene cualida<strong>de</strong>s suficientes');<br />

capaz DE una locura ('que podría cometer<strong>la</strong>');<br />

capaz DE hacer bien el trabajo ('que<br />

pue<strong>de</strong> hacerlo bien').<br />

2. Confusión entre capaz y susceptible:<br />

—» SUSCEPTIBLE, 2.<br />

3. En algunos países <strong>de</strong> América se usa<br />

en <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> coloquial es capaz, o simplemente<br />

capaz, por es posible: «Si Laurita,<br />

<strong>de</strong>spués, se casa cotí un agricultor, capaz<br />

que saquen a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte el fundo» (Edwards,<br />

Máscaras, 176); «—¿Cuándo le vino el mal?<br />

—Un poco <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> nacer. —Capaz entonces<br />

que le viene <strong>de</strong>l padre» (Roa, Hijo, 73).<br />

Cf. Wagncr, 38; Kany, 421.<br />

Cape Town —> CIUDAD DEL CABO.<br />

capitu<strong>la</strong>r. Construcción: capitu<strong>la</strong>r CON (O<br />

ANTE) el enemigo.<br />

capó. 'Tapa <strong>de</strong>l motor <strong>de</strong>l automóvil'. Es<br />

preferible esta forma, adoptada por <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia,<br />

a <strong>la</strong> francesa capot (pronunciada<br />

/kapó/). Su plural es capós (en francés, capots).<br />

caquexia. 'Desnutrición grave <strong>de</strong>l organismo'.<br />

El adjetivo <strong>de</strong>rivado no es caquéxico<br />

(«La idiotez <strong>de</strong> una burguesía caquéxica»,<br />

Azorín, Voluntad, 20), sino caquéctico.<br />

caqui. Como nombre, 'árbol que produce<br />

una fruta dulce'; también <strong>la</strong> misma fruta.<br />

Como adjetivo, '<strong>de</strong> color intermedio entre<br />

amarillo y ver<strong>de</strong> grisáceo'. No se admite <strong>la</strong><br />

grafía kaki.<br />

cara. 1. Cara, como preposición, con el<br />

sentido <strong>de</strong> 'hacia', era comentado así por<br />

Valdés en el siglo xvi: «Cara por hazia usan<br />

algunos, pero yo no lo usaré jamás» (Diálogo,<br />

108). Efectivamente, <strong>la</strong> preposición,<br />

empleada todavía por Juan <strong>de</strong>l Encina («Vamonos<br />

cara el ganado», cit. Cejador, Voc.<br />

medieval), estaba ya anticuada. Coraminas<br />

(I, 841) dice que es contracción <strong>de</strong> cara a.<br />

Esta locución prepositiva sí está perfectamente<br />

viva hoy, aunque con un sentido distinto,<br />

'mirando a': «Reluciría cara al mar el<br />

bronce <strong>de</strong> <strong>la</strong>s figuras conmemorativas»<br />

(Pombo, Héroe, 21). Ejemplo <strong>de</strong> uso figurado<br />

<strong>de</strong> este sentido: «Dejó <strong>la</strong> sotana, ciñó <strong>la</strong><br />

espada y abandonó <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s, cara a <strong>la</strong>s ambiciones<br />

<strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r civil, para <strong>la</strong>s que estaba,<br />

sin duda, singu<strong>la</strong>rmente dotado» (Marañón,<br />

Olivares, 26). El uso figurado evoluciona hacia<br />

un nuevo sentido, 'con vistas a' o 'ante':<br />

«Maura y Canalejas .. trataron <strong>de</strong> articu<strong>la</strong>r<br />

<strong>la</strong> sucesión <strong>de</strong> Cánovas cara a los problemas<br />

<strong>de</strong>sbordados <strong>de</strong>l siglo XX» (R. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cierva,<br />

Historia y Vida, 1.1975, 20). Este uso ha adquirido<br />

gran <strong>de</strong>sarrollo, y más aún <strong>la</strong> variante<br />

<strong>de</strong> cara a, cuyo abuso actual constituye uno<br />

<strong>de</strong> los amaneramientos típicos <strong>de</strong>l <strong>lengua</strong>je<br />

periodístico y tecnocrático: «Para el presi<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong> Banesto, <strong>la</strong>s dos industrias se encuentran<br />

en buena situación <strong>de</strong> cara al futuro»<br />

(Diario Montañés, 15.8.1984, 1).<br />

Conviene no olvidar <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> expresarse<br />

por medio <strong>de</strong> ante y con vistas a.<br />

2. Cara dura: —> CARADURA.<br />

carabiniere. 'Agente <strong>de</strong> policía italiano'.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!