Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
patente 335 peculio<br />
primera. Lo mismo hace con los <strong>de</strong>rivados<br />
pasteurización y pasterización. Pero todas<br />
<strong>la</strong>s formas son aceptables.<br />
patente. 1. Ser patente: —> SER, 3.<br />
2. Confusión entre patente y <strong>la</strong>tente: —»<br />
LATENTE.<br />
pátina. 'Tonalidad que da el tiempo a los<br />
objetos antiguos'. Es errónea <strong>la</strong> forma patina,<br />
/patina/.<br />
pato-. Forma prefija <strong>de</strong>l griego páthos,<br />
'enfermedad': patología.<br />
patri-, patro-. Formas prefijas <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />
<strong>la</strong>tina patri- y <strong>de</strong> <strong>la</strong> griega parro-, 'padre':<br />
patriarca, patrimonio, patrocinio, patrología.<br />
patriotería, patriotero —> CHOVINISMO.<br />
patrocinador. La persona o entidad que,<br />
con fines generalmente publicitarios, sufraga<br />
gastos <strong>de</strong> más o menos interés público se<br />
l<strong>la</strong>ma en español patrocinador. No es necesario<br />
usar el inglés sponsor. Sobre este término<br />
se han creado un verbo sponsorizar o<br />
esponsorizar, que correspon<strong>de</strong> al español patrocinar,<br />
y un nombre abstracto sponsorización<br />
o esponsorización, que ocupa el lugar<br />
<strong>de</strong> patrocinio.<br />
patrón. 1. Los nombres patrón y patrono<br />
son intercambiables en <strong>la</strong> acepción <strong>de</strong><br />
'santo protector <strong>de</strong> una iglesia, un pueblo o<br />
una colectividad'.<br />
Se usapatrón en estos sentidos: 'amo o señor'<br />
(uso hoy bastante raro, salvo en casos<br />
como sí, patrón); 'dueño <strong>de</strong> <strong>la</strong> pensión en<br />
que se vive' (aunque se hab<strong>la</strong> más <strong>de</strong> <strong>la</strong> patrona<br />
que <strong>de</strong>l patrón); 'el que manda una<br />
embarcación <strong>de</strong> pequeño tone<strong>la</strong>je'; 'cosa que<br />
se toma como mo<strong>de</strong>lo' (y <strong>de</strong> ahí <strong>la</strong> locución<br />
cortados por el mismo patrón); 'p<strong>la</strong>nta en<br />
que se hace un injerto'; y a<strong>de</strong>más, en economía,<br />
en patrón metálico, patrón oro, patrón<br />
p<strong>la</strong>ta.<br />
Se usa patrono como 'persona que emplea<br />
a otras a su servicio' y 'persona que tiene<br />
cargo <strong>de</strong> patronato'.<br />
Hay que advertir, sin embargo, que en todas<br />
<strong>la</strong>s acepciones que <strong>de</strong>signan persona han<br />
alternado históricamente (y aún ocasionalmente<br />
hoy) <strong>la</strong>s formas patrón y patrono. Las<br />
que acabo <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r son <strong>la</strong>s ten<strong>de</strong>ncias hoy<br />
dominantes.<br />
2. En <strong>la</strong>s acepciones <strong>de</strong> persona, patrón<br />
y patrono tienen forma femenina, que es<br />
idéntica para los dos nombres: patrona.<br />
paupérrimo —> POBRE y -ÉRRIMO.<br />
payaso. No es necesaria <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra inglesa<br />
clown (pronunciada corrientemente /klon/)<br />
para <strong>de</strong>signar al payaso <strong>de</strong> circo. Sin embargo,<br />
<strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia recoge <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1970 <strong>la</strong><br />
forma españolizada clon, que circu<strong>la</strong>ba ya<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hacía muchos años: «Traía el pelo<br />
suelto y un traje como el que sacan los 'clones'<br />
en el circo» (Galdós, Ángel Guerra<br />
[1890], 84); «Yo, <strong>la</strong> verdad, prefiero el circo:<br />
los clones, <strong>la</strong>s bai<strong>la</strong>rinas a caballo y los<br />
hombres <strong>de</strong>l trapecio» (Pérez <strong>de</strong> Aya<strong>la</strong>, Curan<strong>de</strong>ro<br />
[1926], 39). Hoy clown o clon se usa<br />
poco.<br />
peatonal. Adjetivo, '<strong>de</strong> peatones': calle<br />
peatonal, zona peatonal. A pesar <strong>de</strong> que figura<br />
en el <strong>Diccionario</strong> académico <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
1992, algunos consi<strong>de</strong>ran poco <strong>de</strong>seable el<br />
uso <strong>de</strong> esta pa<strong>la</strong>bra, recomendando que se<br />
diga, mejor, <strong>de</strong> peatones. La explicación <strong>de</strong><br />
esta resistencia está, al parecer, aparte <strong>de</strong>l recelo<br />
instintivo <strong>de</strong> muchos a todo neologismo<br />
aunque tenga veinticinco años, en <strong>la</strong> alegación<br />
<strong>de</strong> que <strong>de</strong> los nombres terminados en<br />
-ón no existen en español adjetivos <strong>de</strong>rivados<br />
en -al. Sin contar los numerosos que se han<br />
formado sobre terminaciones en -ion (que,<br />
en <strong>de</strong>finitiva, también terminan en -ón),<br />
como nacional, pasional..., basta recordar<br />
los casos <strong>de</strong> patronal (<strong>de</strong> patrón) y <strong>de</strong> cantonal<br />
(<strong>de</strong> cantón). Y se pue<strong>de</strong>n añadir otros<br />
más raros pero que también se encuentran en<br />
los diccionarios: <strong>de</strong> ciclón, ciclonal; <strong>de</strong> aquilón,<br />
aquilonal.<br />
pecar. Construcción: pecar EN algo; pecar<br />
CONTRA <strong>la</strong> caridad; pecar DE ignorante; pecar<br />
POR exceso o POR <strong>de</strong>fecto.<br />
pectini-, pectin-. Formas prefijas <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />
<strong>la</strong>tinapectin-, 'peine': pectiniforme.<br />
peculio. Significa 'dinero que posee una<br />
persona'. Existe igualmente el femenino pecunia<br />
(que <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia califica <strong>de</strong> «familiar»),<br />
con el mismo sentido. El cruce <strong>de</strong> estas<br />
dos pa<strong>la</strong>bras, unido tal vez al adjetivo<br />
pecuniario, ha dado lugar a <strong>la</strong> forma híbrida<br />
pecunio («Mientras que ellos tendrían que<br />
poner el dinero <strong>de</strong> <strong>la</strong> compra, sin <strong>de</strong>sembolso<br />
<strong>de</strong> su pecunio, McDougal aportaría el<br />
resto necesario para <strong>la</strong> operación», País,<br />
Supl., 31.1.1996, 14).