19.05.2013 Views

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

quedar 376 quien<br />

pronuncia /kéchua/; es errónea <strong>la</strong> acentuación<br />

/kechúa/. Pue<strong>de</strong> también usarse <strong>la</strong> forma<br />

quichua, menos frecuente, y que, como <strong>la</strong><br />

anterior, se pronuncia acentuando <strong>la</strong> primera<br />

sí<strong>la</strong>ba.<br />

quedar. 1. Es regional y vulgar el uso <strong>de</strong><br />

quedar por <strong>de</strong>jar: Aquí lo quedo, 'aquí lo<br />

<strong>de</strong>jo': «Es menester hacer pública a<strong>la</strong>banza<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> premura y diligente eficacia con que<br />

nos han quedado a los vecinos <strong>de</strong> Gómez Becerra<br />

una amplia y linda calle» (Hoy,<br />

13.12.1975, 10).<br />

2. Construcción: quedar A <strong>de</strong>ber; quedar<br />

EN casa; quedar POR cobar<strong>de</strong>; quedar<br />

CON un amigo; quedar EN venir; «L<strong>la</strong>mé a<br />

Maribel. Quedé EN recoger<strong>la</strong>» (Martínez Reverte,<br />

Demasiado, 237). Cuando el complemento<br />

es una proposición con que (hemos<br />

quedado en que no hay fiesta), es coloquial<br />

<strong>la</strong> omisión <strong>de</strong> en, y no normal, a pesar <strong>de</strong> este<br />

ejemplo, que quizá sea errata: «Habíamos<br />

quedado que <strong>la</strong> época estudiada, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el 98<br />

al 31, había sido una media edad <strong>de</strong> oro»<br />

(Tovar, Gaceta, 7.9.1975, 9).<br />

Quedar DE venir es hoy, en España, <strong>de</strong> nivel<br />

popu<strong>la</strong>r; muy raras veces aparece en <strong>la</strong><br />

<strong>lengua</strong> culta («Quedé <strong>de</strong> mandarles <strong>la</strong> mitad»,<br />

Torrente, Vuelta, 259). No obstante,<br />

fue normal en <strong>la</strong> época clásica: «Todos se<br />

abrazaron y quedaron <strong>de</strong> darse noticias <strong>de</strong><br />

sus sucesos» (Cervantes, Quijote, II, 512);<br />

cf. Cuervo, Apuntaciones, § 454, que trae<br />

ejemplos <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Rueda, Juan <strong>de</strong> Mariana<br />

y Cervantes, y Keniston, Syntax,<br />

§ 37.541, quien da a su vez tres ejemplos <strong>de</strong>l<br />

siglo xvi. Y hoy parece usual en algunos países<br />

<strong>de</strong> América: en Colombia lo registraba<br />

Cuervo hace un siglo, y mo<strong>de</strong>rnamente el<br />

Nuevo dice, colombianismos; en Méjico,<br />

Lara, Dice, básico México, y Steel, Dice,<br />

americanismos; en Uruguay, el Nuevo dice,<br />

uruguayismos; en Chile, Morales, Dice,<br />

chilenismos. Para Kany, 352, es general en<br />

América.<br />

Quédate CON el libro, 'conserva el libro,<br />

manténlo en tu po<strong>de</strong>r". Cuando, en esta construcción,<br />

el complemento se expresa con<br />

pronombre personal (quédate con él), es frecuente<br />

en <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> coloquial que <strong>la</strong> construcción<br />

con preposición sea sustituida por<br />

un uso transitivo: quédatelo. Este uso se ha<br />

seña<strong>la</strong>do como particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> España (Lovett,<br />

741): pero Moreno <strong>de</strong> Alba (Minucias, 293)<br />

lo registra también en Méjico.<br />

quejarse. Construcción: quejarse DE otro;<br />

quejarse DE su salud; quejarse POR todo.<br />

querel<strong>la</strong>rse. Construcción: querel<strong>la</strong>rse<br />

ANTE el juez; querel<strong>la</strong>rse CONTRA SU vecino.<br />

querer. 1. Verbo irregu<strong>la</strong>r. (Véase cuadro.)<br />

Evítense <strong>la</strong>s formas vulgares <strong>de</strong> subjuntivo<br />

querramos, querréis («Se <strong>la</strong>nza en<br />

busca <strong>de</strong>l mencey, reyezuelo o cacique, como<br />

querramos l<strong>la</strong>marle», Manfredi, Tenerife,<br />

87) por queramos, queráis.<br />

2. Como quiera, locución adverbial: —><br />

COMO, 11.<br />

3. Como quiera que, locución conjuntiva:<br />

—> COMO, 12.<br />

quermes, quermese —> KERMES.<br />

queroseno. 'Uno <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong>l petróleo'.<br />

Es preferible esta grafía a keroseno.<br />

En América se emplean <strong>la</strong>s formas kerosene,<br />

querosén y querosín, que no tienen ningún<br />

uso en España.<br />

querréis, querramos —> QUERER, 1.<br />

quichua —> QUECHUA.<br />

quien. 1. Pronombre re<strong>la</strong>tivo, átono, que<br />

se refiere siempre, en <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> actual, a persona.<br />

En genera], este antece<strong>de</strong>nte va implícito:<br />

Quien ('el que') mal anda mal acaba.<br />

No tiene variación <strong>de</strong> género, pero sí <strong>de</strong> número<br />

(pl. quienes). Debe evitarse el uso <strong>de</strong><br />

quien referido a plural: «Porque apenas si<br />

nos <strong>de</strong>jan / <strong>de</strong>cir que somos quien somos»<br />

(Ce<strong>la</strong>ya, Poesía urgente, 49); o referido a<br />

cosa: «Quizá es este mismo entusiasmo quien<br />

me ha hecho reflexionar» (Ortega, Viajes,<br />

113). Quien, forma única para singu<strong>la</strong>r y plural,<br />

era normal en <strong>la</strong> época clásica: «Los libros<br />

que están impresos .. con aprobación <strong>de</strong><br />

aquellos a quien se remitieron» (Cervantes,<br />

Quijote, I, 537); y, seguramente por tradición<br />

literaria, lo encontramos también en escritores<br />

<strong>de</strong> épocas posteriores: «No os podréis<br />

quejar <strong>de</strong> mí / vosotros a quien maté; / si<br />

buena vida os quité, /buena sepultura os di»<br />

(Zorril<strong>la</strong>, Tenorio, 193); «Isabel es para mí..<br />

como una hermana; tengo yo hermanos a<br />

quien no quiero tanto» (Benavente, Rosas,<br />

373).<br />

2. Como se ha dicho, el antece<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />

este pronombre va generalmente implícito.<br />

Pue<strong>de</strong> ir explícito si <strong>la</strong> proposición adjetiva<br />

introducida por quien es explicativa: Se comunicó<br />

<strong>la</strong> noticia a los padres, quienes no

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!