Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
altopar<strong>la</strong>nte 40 amarar<br />
otros comparativos en -or: mucho mayor,<br />
mucho menor, mucho mejor, mucho peor).<br />
Es vulgarismo usar <strong>la</strong> forma superior precedida<br />
<strong>de</strong>l adverbio más: La calidad es más<br />
superior. Sin embargo, es normal el empleo<br />
simplemente «positivo» <strong>de</strong> superior como<br />
'magnífico o estupendo': Has hecho un trabajo<br />
superior. En este sentido genera a veces<br />
un super<strong>la</strong>tivo superiorisimo: «Gentes que<br />
todos estamos acor<strong>de</strong>s en calificar y adornar<br />
con cuantos <strong>la</strong>ureles proceda otorgar en un<br />
examen <strong>de</strong> cultura superior y hasta superiorísima»<br />
(Gaya Ñuño, Conflicto, 7); «Badajoz,<br />
le había colocado [al novillo] un superiorísimo<br />
par» (Pueblo, 8.10.1962, 6).<br />
2. El super<strong>la</strong>tivo <strong>de</strong>l adjetivo alto es altísimo<br />
para todos los sentidos. Existe también<br />
una forma <strong>la</strong>tinizante supremo solo para los<br />
sentidos en que se pue<strong>de</strong> usar el comparativo<br />
superior (—> 1); es forma principalmente<br />
culta y tiene un significado especial: 'el más<br />
alto <strong>de</strong> todos'.<br />
3. En alto, 'en voz alta' (Dímelo en alto),<br />
es locución popu<strong>la</strong>r resultante <strong>de</strong>l cruce <strong>de</strong>l<br />
adverbio alto (Dímelo alto) y <strong>la</strong> construcción<br />
adverbial en voz alta (Dímelo en voz alta).<br />
Pero conviene advertir que alto y en voz alta<br />
no significan lo mismo: hab<strong>la</strong>r alto es 'hab<strong>la</strong>r<br />
con voz potente'; hab<strong>la</strong>r en voz alta es<br />
'hab<strong>la</strong>r no susurrando'. En alto, como equivalente<br />
<strong>de</strong> en voz alta, ya está en Pardo Bazán:<br />
«Las mismas cosas, dichas en alto, serían<br />
indiferentes y sencil<strong>la</strong>s por <strong>de</strong>más»<br />
(Viaje, 99).<br />
altopar<strong>la</strong>nte —> HABLANTE.<br />
alunizar. Con motivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong>l primer<br />
cohete a <strong>la</strong> Luna, los periodistas se p<strong>la</strong>ntearon<br />
<strong>la</strong> duda <strong>de</strong> si habría que <strong>de</strong>cir al uñar o<br />
alunizar para <strong>de</strong>signar <strong>la</strong> acción <strong>de</strong> 'posarse<br />
sobre <strong>la</strong> superficie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Luna". La misma<br />
pregunta alcanzaba a los sustantivos para<br />
nombrar <strong>la</strong> acción: aluna/e, alunizaje. Ninguno<br />
<strong>de</strong> los dos neologismos es necesario.<br />
Debe usarse aterrizar, ya que, si esta pa<strong>la</strong>bra<br />
significa 'posarse en tierra', tierra se toma<br />
en el sentido <strong>de</strong> 'suelo' y no <strong>de</strong> 'p<strong>la</strong>neta terrestre",<br />
como todo el mundo sabe. Piénsese<br />
en <strong>la</strong> inútil (y ridicu<strong>la</strong>) atomización léxica<br />
que supondrá crear un verbo distinto para<br />
cada astro, incluso para cada satélite artificial<br />
o estación espacial, en que pueda posarse<br />
una astronave.<br />
alvéolo. La Aca<strong>de</strong>mia registra también <strong>la</strong><br />
forma alveolo /albeólo/ e incluso le da preferencia;<br />
pero en el nivel culto, que es el ámbito<br />
propio <strong>de</strong> esta voz, se sigue optando por<br />
<strong>la</strong> forma esdrúju<strong>la</strong> alvéolo.<br />
alza. 'Aumento <strong>de</strong> precio, valor o cantidad'.<br />
Como con frecuencia se usa en contraposición<br />
con baja (el alza y <strong>la</strong> baja), a veces<br />
se le antepone el artículo <strong>la</strong>: «No viene lo<br />
que antece<strong>de</strong> para situar, a <strong>la</strong> alza o a <strong>la</strong><br />
baja, el voluminoso resultado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s 'Actas'<br />
<strong>de</strong>l congreso madrileño» (J. M. Díaz Borque,<br />
País, Supl., 9.9.1984, 4). Como a todos los<br />
nombres femeninos que comienzan por /a/<br />
tónica, <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> artículo que le correspon<strong>de</strong><br />
en singu<strong>la</strong>r es el.<br />
alzacuello. 'Pieza <strong>de</strong>l traje eclesiástico<br />
consistente en una tira <strong>de</strong> te<strong>la</strong> rígida ceñida<br />
al cuello'. Es alzacuello, no alzacuellos. Esta<br />
segunda forma es solo plural.<br />
Alzira -» ALCIRA.<br />
amable. Construcción: amable A, CON,<br />
PARA, PARA CON todos.<br />
amainar. Se conjuga como bai<strong>la</strong>r [1 e].<br />
amanecer. Verbo irregu<strong>la</strong>r. Se conjuga<br />
como agra<strong>de</strong>cer [11]. En su sentido propio,<br />
o sea 'apuntar el día', es unipersonal (solo se<br />
conjuga en 3. a persona <strong>de</strong> singu<strong>la</strong>r). En el<br />
sentido <strong>de</strong> 'estar en un paraje o condición <strong>de</strong>terminados<br />
al apuntar el día', es personal:<br />
Amanecimos, muy cansados, en León.<br />
amarar. 1. 'Posarse en el agua' (un hidroavión,<br />
o una nave espacial). Este verbo,<br />
perfectamente formado sobre mar, existe en<br />
nuestro idioma <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace más <strong>de</strong> medio siglo.<br />
Hoy se usa poco, al ser frecuentemente<br />
ocupado su lugar por amarizar, formado<br />
también sobre mar, pero con el -izar analógico<br />
<strong>de</strong> aterrizar. En América se prefiere<br />
acuatizar, correctamente formado sobre el<br />
<strong>la</strong>tín aqua, 'agua'. Tanto amarar como amarizar<br />
y acuatizar son voces válidas. Es menos<br />
aconsejable, en cambio, el verbo amerizar,<br />
que algunos usan, cuya e <strong>de</strong><strong>la</strong>ta una ma<strong>la</strong><br />
adaptación <strong>de</strong>l francés (en francés el verbo<br />
es amerrir y el nombre correspondiente es<br />
amerrissage). No obstante, amerizar está ya<br />
incluido en el <strong>Diccionario</strong> académico.<br />
2. Todo lo dicho sobre los verbos amarar,<br />
amarizar, acuatizar y amerizar es aplicable<br />
a los nombres <strong>de</strong> acción correspondientes:<br />
amaraje, amarizaje y acuatizaje son