19.05.2013 Views

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

homeo- 248 hugonote<br />

hay una pequeña diferencia en su uso: a<br />

hombros se pue<strong>de</strong> llevar a una persona o una<br />

cosa; en hombros solo se lleva a una persona.<br />

horneo-. Forma prefija <strong>de</strong>l griego hómoios,<br />

'semejante': homeopatía.<br />

homilía. 'Plática religiosa'. Es errónea <strong>la</strong><br />

pronunciación /omília/, a veces oída a locutores<br />

(que cuenta, no obstante, con antece<strong>de</strong>ntes<br />

ilustres: «Yno hay que extrañar <strong>la</strong> homilia:<br />

/son pláticas <strong>de</strong> familia, /<strong>de</strong> <strong>la</strong>s que<br />

nunca hice caso», Zorril<strong>la</strong>, Tenorio, 96).<br />

homo-. Forma prefija <strong>de</strong>l griego hornos, 'el<br />

mismo': homólogo.<br />

homogeneidad. Los <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong>l adjetivo<br />

homogéneo son homogeneidad, homogeneizar;<br />

no homogenidad y homogenizar (—»<br />

-DAD, 3).<br />

homónimo. Adjetivo: 'que tiene el mismo<br />

nombre': ciuda<strong>de</strong>s homónimas. También se<br />

usa como sustantivo: Algunos i<strong>de</strong>ntifican al<br />

Rey <strong>de</strong> los Valses con su homónimo Richard<br />

Strauss. También se l<strong>la</strong>man homónimos los<br />

vocablos que, <strong>de</strong>signando realida<strong>de</strong>s enteramente<br />

distintas, tienen idéntica forma; por<br />

ej., gato, 'animal doméstico', y gato, 'aparato<br />

para levantar pesos'. Algunos periodistas<br />

confun<strong>de</strong>n homónimo con homólogo<br />

('que tiene cargo o posición análogos'): «El<br />

secretario general <strong>de</strong>l PCE, Santiago Carrillo,<br />

y su homónimo <strong>de</strong> Fuerza Nueva, B<strong>la</strong>s<br />

Pinar» (ejemplo citado por Criticón en Abe,<br />

7.3.1979,31).<br />

Hondarribia —» FUENTERRABÍA.<br />

honesto. Aunque este adjetivo significa no<br />

solo '<strong>de</strong>cente, recatado', sino también 'honrado,<br />

recto' (sentidos ambos recogidos por<br />

<strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia), es útil mantener, por precisión,<br />

<strong>la</strong> distinción tradicional entre honesto, para <strong>la</strong><br />

primera acepción, y honrado, para <strong>la</strong> segunda.<br />

Hong Kong. Ciudad <strong>de</strong> China. Como adjetivos<br />

<strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> este nombre se usan<br />

hongkonés y honkonés. Es preferible <strong>la</strong> segunda<br />

forma, mejor adaptada al sistema fonológico<br />

<strong>de</strong>l español. La primera forma presenta<br />

<strong>la</strong> contradicción <strong>de</strong> simplificar el grupo<br />

/ng/ en una parte <strong>de</strong>l nombre y no en <strong>la</strong> otra.<br />

honor. Construcción: honor A los héroes;<br />

una recepción EN honor DE los visitantes. La<br />

construcción en honor a solo se usa en <strong>la</strong> lo-<br />

cución en honor a <strong>la</strong> verdad (que también<br />

pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse en honor DE <strong>la</strong> verdad: «Hay<br />

que <strong>de</strong>cir, en honor <strong>de</strong> <strong>la</strong> verdad, que en semejante<br />

ocasión todo el mundo se puso <strong>de</strong> su<br />

parte», Torrente, Pascua, 462).<br />

honrado —> HONESTO.<br />

honrar. Construcción: me honro EN comp<strong>la</strong>cerle<br />

(o me honra comp<strong>la</strong>cerle); (él) me<br />

honra CON su amistad; (yo) me honro CON su<br />

amistad.<br />

hora. 1. De buen hora, o <strong>de</strong> buena hora,<br />

es traducción literal <strong>de</strong> <strong>la</strong> locución francesa<br />

<strong>de</strong> bonne heure: «Cuesta trabajo, sin duda,<br />

abandonar <strong>la</strong>s sábanas <strong>de</strong> buen hora» (Marañón,<br />

Españoles, 119); «Los automóviles<br />

aparecen aparcados aquí y allá, a sabiendas<br />

<strong>de</strong> que, mientras .. sean retirados <strong>de</strong> buena<br />

hora, al día siguiente, nadie les va a sancionar»<br />

(Vanguardia, 22.5.1975, 31). En español<br />

se dice temprano o, con más precisión,<br />

por <strong>la</strong> mañana temprano.<br />

2. Hora-punta, 'hora <strong>de</strong> máximo tráfico<br />

o ajetreo'. Su plural es horas-punta.<br />

3. En hora buena: —> ENHORABUENA, 2.<br />

4. Noventa (cien, etc.) kilómetros A <strong>la</strong><br />

hora. Lo normal es noventa (cien, etc.) kilómetros<br />

POR hora.<br />

horrísono. Adjetivo: 'que poduce un ruido<br />

o sonido espantoso'. Algunos periodistas<br />

creen que horrísono es 'horrible': «Parece<br />

que todas <strong>la</strong>s esperanzas <strong>de</strong> solución a <strong>la</strong> horrísona<br />

situación actual se centran en <strong>la</strong> realización<br />

<strong>de</strong>l P<strong>la</strong>n General Ferroviario»<br />

(País, 6.1.1981, 8); «Le parecen insuficientes<br />

<strong>la</strong>s penas impuestas a los culpables <strong>de</strong><br />

crímenes que nos resultan horrísonos y<br />

<strong>de</strong>leznables» (País, 1.8.1982, 8).<br />

hortera —> KITSCH.<br />

huésped. 1. Construcción: huésped DE SU<br />

tío; huésped EN casa <strong>de</strong> su tío.<br />

2. El femenino <strong>de</strong> huésped es huéspeda;<br />

pero también se usa <strong>la</strong> misma forma <strong>de</strong>l<br />

masculino.<br />

huf -> UF.<br />

hugonote. 'Seguidor, en Francia, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

doctrina <strong>de</strong> Cal vino'. Como nombre y como<br />

adjetivo, su femenino es hugonota (no hugonote:<br />

«Su familia, <strong>de</strong> religión hugonote, fue<br />

acusada <strong>de</strong> haberle asesinado», Fernán<strong>de</strong>z<br />

Zu<strong>la</strong>ica, trad. Masón, Voltaire, 116).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!