Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
marca 286 más<br />
marca. 1. Para traducir al español el término<br />
<strong>de</strong>portivo internacional record se ha<br />
propuesto, y se usa con frecuencia, marca<br />
(que <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>fine así: «El mejor resultado<br />
técnico homologado en el ejercicio <strong>de</strong><br />
un <strong>de</strong>porte»). Menos usado, plusmarca (no<br />
registrado por <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia) (—> PLUSMAR-<br />
QUISTA). Las tres formas son aceptables, aunque<br />
es preferible marca. Solo hay que advertir<br />
que, si se adopta <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra inglesa, <strong>de</strong>be<br />
escribirse con til<strong>de</strong>, récord (pl. récords). Hay<br />
un caso en que récord es insustituible, y es<br />
cuando se usa como adjetivo (invariable): Lo<br />
ha escrito en un tiempo récord.<br />
2. Batir el récord y establecer <strong>la</strong> marca<br />
son construcciones equivalentes, ambas<br />
usuales y aceptables, aunque, <strong>de</strong> acuerdo con<br />
lo dicho antes, es preferible <strong>la</strong> segunda. No<br />
obstante, en sentido figurado se usa normalmente<br />
solo <strong>la</strong> primera construcción: Has batido<br />
el récord <strong>de</strong> tontería.<br />
3. Sello (discográfico) por marca: —> SE-<br />
LLO.<br />
marcapasos. 'Aparato para estimu<strong>la</strong>r el<br />
músculo cardíaco'. La Aca<strong>de</strong>mia registra<br />
marcapaso y marcapasos, dando preferencia<br />
a <strong>la</strong> primera forma. Sin embargo, el uso se ha<br />
inclinado <strong>de</strong>cididamente por marcapasos.<br />
mare mágnum. 'Multitud confusa <strong>de</strong> cosas'.<br />
Aunque con frecuencia aparece escrito<br />
maremágnum, <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia no registra más<br />
grafía que mare mágnum. Su plural es invariable.<br />
marfileño —> COSTA DE MARFIL.<br />
margen. Es nombre ambiguo en cuanto al<br />
género: el margen o <strong>la</strong> margen. Sin embargo,<br />
tien<strong>de</strong> a diferenciar su género según el significado.<br />
Es habitualmente masculino cuando<br />
<strong>de</strong>signa el espacio en b<strong>la</strong>nco que se <strong>de</strong>ja alre<strong>de</strong>dor<br />
<strong>de</strong> una página: Escribió unas pa<strong>la</strong>bras<br />
al margen. También en sentido figurado,<br />
'espacio libre': Hay que darle algún<br />
margen para que se <strong>de</strong>senvuelva. O 'aspecto<br />
<strong>la</strong>teral, no central' (<strong>de</strong> una cuestión): Quiero<br />
p<strong>la</strong>ntear una pregunta al margen <strong>de</strong>l problema.<br />
Suele ser femenino cuando significa<br />
'oril<strong>la</strong> <strong>de</strong> una corriente <strong>de</strong> agua': Pasean por<br />
<strong>la</strong>s márgenes <strong>de</strong>l rio.<br />
marine -H> INFANTE.<br />
márketing —> MERCADOTECNIA.<br />
Marquina. La ciudad vizcaína que en vas-<br />
cuence se escribe con <strong>la</strong> grafía Markina tiene<br />
en castel<strong>la</strong>no <strong>la</strong> forma Marquina, y es esta <strong>la</strong><br />
que <strong>de</strong>be usarse cuando se escribe en español.<br />
Marrakech. Esta es <strong>la</strong> grafía generalmente<br />
usada en España para el nombre <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigua<br />
capital <strong>de</strong> Marruecos. Menos frecuentemente,<br />
también se usa <strong>la</strong> forma Marraquech.<br />
No <strong>de</strong>ben emplearse, en cambio, <strong>la</strong>s formas<br />
Marrakex, Marrakesh.<br />
marrón. 'De color castaño'. Este adjetivo<br />
es <strong>de</strong> aplicación general a todo lo que tiene<br />
tal color, excepto a ojos y cabello; se prefiere<br />
<strong>de</strong>cir ojos castaños y cabello castaño.<br />
marroquí. El plural <strong>de</strong> este adjetivo o<br />
nombre es marroquíes —no marroquís—.<br />
Marroquización (mejor que marroquinización)<br />
es el nombre que correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> política<br />
nacionalizadora <strong>de</strong> Marruecos.<br />
mas. Conjunción, siempre átona, equivalente<br />
a pero o a sino. Su uso hoy es literario<br />
y correspon<strong>de</strong> casi siempre al primer sentido.<br />
más. 1.1. En comparaciones <strong>de</strong> intensidad<br />
con más, el segundo término <strong>de</strong> <strong>la</strong> comparación<br />
va introducido por que: Es más alto<br />
QUE su hermano. (Es erróneo el empleo <strong>de</strong> a:<br />
«Alcanzamos otro fin <strong>de</strong> semana con temperaturas<br />
más altas .. A <strong>la</strong>s que pue<strong>de</strong>n consi<strong>de</strong>rarse<br />
normales», Abe, 8.10.1983, 38.<br />
Tampoco es aceptable como: «Pocos sitios<br />
más irreales, más fantásticos y sorpren<strong>de</strong>ntes<br />
hay COMO estos <strong>de</strong>sfi<strong>la</strong><strong>de</strong>ros <strong>de</strong>l gran<br />
río», Neruda, Confieso, 326.) Pero cuando<br />
ese segundo término es un número o una expresión<br />
cuantitativa, va introducido por <strong>de</strong>:<br />
Había más DE cien personas. En construcciones<br />
en que se <strong>de</strong>staca <strong>la</strong> cualidad en uno o<br />
varios individuos respecto a <strong>la</strong> <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más,<br />
se usa <strong>de</strong>: Es el más alto DE todos; Estos dos<br />
jugadores son los más duros DEL equipo. Si<br />
el segundo término <strong>de</strong> <strong>la</strong> comparación se inicia<br />
con lo que, <strong>de</strong>be ir precedido por <strong>de</strong>: Es<br />
más difícil DE lo que yo pensaba.<br />
1.2. De lo más, precediendo a un adjetivo<br />
o a un adverbio, intensifica el significado<br />
<strong>de</strong> estos; equivale más o menos a 'sumamente':<br />
«El comportamiento <strong>de</strong> Montse<br />
<strong>de</strong>spertaba ya en todos una curiosidad <strong>de</strong> lo<br />
más turbia» (Marsé. Montse, 141); «Sus<br />
efectos, algunos <strong>de</strong> ellos <strong>de</strong> lo más intolerables»<br />
(Caballero Bonald, Casa, 45); «El<br />
viejo los miraba <strong>de</strong> lo más tranquilo con su