19.05.2013 Views

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

marca 286 más<br />

marca. 1. Para traducir al español el término<br />

<strong>de</strong>portivo internacional record se ha<br />

propuesto, y se usa con frecuencia, marca<br />

(que <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>fine así: «El mejor resultado<br />

técnico homologado en el ejercicio <strong>de</strong><br />

un <strong>de</strong>porte»). Menos usado, plusmarca (no<br />

registrado por <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia) (—> PLUSMAR-<br />

QUISTA). Las tres formas son aceptables, aunque<br />

es preferible marca. Solo hay que advertir<br />

que, si se adopta <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra inglesa, <strong>de</strong>be<br />

escribirse con til<strong>de</strong>, récord (pl. récords). Hay<br />

un caso en que récord es insustituible, y es<br />

cuando se usa como adjetivo (invariable): Lo<br />

ha escrito en un tiempo récord.<br />

2. Batir el récord y establecer <strong>la</strong> marca<br />

son construcciones equivalentes, ambas<br />

usuales y aceptables, aunque, <strong>de</strong> acuerdo con<br />

lo dicho antes, es preferible <strong>la</strong> segunda. No<br />

obstante, en sentido figurado se usa normalmente<br />

solo <strong>la</strong> primera construcción: Has batido<br />

el récord <strong>de</strong> tontería.<br />

3. Sello (discográfico) por marca: —> SE-<br />

LLO.<br />

marcapasos. 'Aparato para estimu<strong>la</strong>r el<br />

músculo cardíaco'. La Aca<strong>de</strong>mia registra<br />

marcapaso y marcapasos, dando preferencia<br />

a <strong>la</strong> primera forma. Sin embargo, el uso se ha<br />

inclinado <strong>de</strong>cididamente por marcapasos.<br />

mare mágnum. 'Multitud confusa <strong>de</strong> cosas'.<br />

Aunque con frecuencia aparece escrito<br />

maremágnum, <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia no registra más<br />

grafía que mare mágnum. Su plural es invariable.<br />

marfileño —> COSTA DE MARFIL.<br />

margen. Es nombre ambiguo en cuanto al<br />

género: el margen o <strong>la</strong> margen. Sin embargo,<br />

tien<strong>de</strong> a diferenciar su género según el significado.<br />

Es habitualmente masculino cuando<br />

<strong>de</strong>signa el espacio en b<strong>la</strong>nco que se <strong>de</strong>ja alre<strong>de</strong>dor<br />

<strong>de</strong> una página: Escribió unas pa<strong>la</strong>bras<br />

al margen. También en sentido figurado,<br />

'espacio libre': Hay que darle algún<br />

margen para que se <strong>de</strong>senvuelva. O 'aspecto<br />

<strong>la</strong>teral, no central' (<strong>de</strong> una cuestión): Quiero<br />

p<strong>la</strong>ntear una pregunta al margen <strong>de</strong>l problema.<br />

Suele ser femenino cuando significa<br />

'oril<strong>la</strong> <strong>de</strong> una corriente <strong>de</strong> agua': Pasean por<br />

<strong>la</strong>s márgenes <strong>de</strong>l rio.<br />

marine -H> INFANTE.<br />

márketing —> MERCADOTECNIA.<br />

Marquina. La ciudad vizcaína que en vas-<br />

cuence se escribe con <strong>la</strong> grafía Markina tiene<br />

en castel<strong>la</strong>no <strong>la</strong> forma Marquina, y es esta <strong>la</strong><br />

que <strong>de</strong>be usarse cuando se escribe en español.<br />

Marrakech. Esta es <strong>la</strong> grafía generalmente<br />

usada en España para el nombre <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigua<br />

capital <strong>de</strong> Marruecos. Menos frecuentemente,<br />

también se usa <strong>la</strong> forma Marraquech.<br />

No <strong>de</strong>ben emplearse, en cambio, <strong>la</strong>s formas<br />

Marrakex, Marrakesh.<br />

marrón. 'De color castaño'. Este adjetivo<br />

es <strong>de</strong> aplicación general a todo lo que tiene<br />

tal color, excepto a ojos y cabello; se prefiere<br />

<strong>de</strong>cir ojos castaños y cabello castaño.<br />

marroquí. El plural <strong>de</strong> este adjetivo o<br />

nombre es marroquíes —no marroquís—.<br />

Marroquización (mejor que marroquinización)<br />

es el nombre que correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> política<br />

nacionalizadora <strong>de</strong> Marruecos.<br />

mas. Conjunción, siempre átona, equivalente<br />

a pero o a sino. Su uso hoy es literario<br />

y correspon<strong>de</strong> casi siempre al primer sentido.<br />

más. 1.1. En comparaciones <strong>de</strong> intensidad<br />

con más, el segundo término <strong>de</strong> <strong>la</strong> comparación<br />

va introducido por que: Es más alto<br />

QUE su hermano. (Es erróneo el empleo <strong>de</strong> a:<br />

«Alcanzamos otro fin <strong>de</strong> semana con temperaturas<br />

más altas .. A <strong>la</strong>s que pue<strong>de</strong>n consi<strong>de</strong>rarse<br />

normales», Abe, 8.10.1983, 38.<br />

Tampoco es aceptable como: «Pocos sitios<br />

más irreales, más fantásticos y sorpren<strong>de</strong>ntes<br />

hay COMO estos <strong>de</strong>sfi<strong>la</strong><strong>de</strong>ros <strong>de</strong>l gran<br />

río», Neruda, Confieso, 326.) Pero cuando<br />

ese segundo término es un número o una expresión<br />

cuantitativa, va introducido por <strong>de</strong>:<br />

Había más DE cien personas. En construcciones<br />

en que se <strong>de</strong>staca <strong>la</strong> cualidad en uno o<br />

varios individuos respecto a <strong>la</strong> <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más,<br />

se usa <strong>de</strong>: Es el más alto DE todos; Estos dos<br />

jugadores son los más duros DEL equipo. Si<br />

el segundo término <strong>de</strong> <strong>la</strong> comparación se inicia<br />

con lo que, <strong>de</strong>be ir precedido por <strong>de</strong>: Es<br />

más difícil DE lo que yo pensaba.<br />

1.2. De lo más, precediendo a un adjetivo<br />

o a un adverbio, intensifica el significado<br />

<strong>de</strong> estos; equivale más o menos a 'sumamente':<br />

«El comportamiento <strong>de</strong> Montse<br />

<strong>de</strong>spertaba ya en todos una curiosidad <strong>de</strong> lo<br />

más turbia» (Marsé. Montse, 141); «Sus<br />

efectos, algunos <strong>de</strong> ellos <strong>de</strong> lo más intolerables»<br />

(Caballero Bonald, Casa, 45); «El<br />

viejo los miraba <strong>de</strong> lo más tranquilo con su

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!