19.05.2013 Views

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

a 5 a<br />

("héroes") (Cervantes. Quijote, cit. Aca<strong>de</strong>mia).<br />

b) Los nombres comunes <strong>de</strong> persona<br />

cuando tienen un sentido <strong>de</strong> in<strong>de</strong>terminación:<br />

Busco una secretaría ('busco a alguna<br />

mujer —cualquier mujer— que trabaje como<br />

secretaria"). (Busco a una secretaria indicaría<br />

que busco a una <strong>de</strong>terminada secretaria,<br />

ya conocida por mí.)<br />

c) El complemento directo que necesita<br />

distinguirse <strong>de</strong> otro complemento que lleva<br />

a: Prefiero el hermano mayor al pequeño;<br />

Encomendó su hija a unos vecinos.<br />

d) El complemento directo <strong>de</strong>l verbo haber<br />

usado como impersonal: No hay nadie;<br />

Había pocas personas.<br />

5. La Aca<strong>de</strong>mia (Gramática, § 241 b) establecía<br />

como obligatorio el uso <strong>de</strong> a ante<br />

complementos directos que sean nombres<br />

propios geográficos sin artículo: «Abandoné<br />

a Sevil<strong>la</strong>» (Bécquer, Venta, 321); «Un ejército<br />

inglés sitia a San Sebastián» (Azorín,<br />

Dicho, 39); «Hacía veintitrés años que no<br />

visitaba a Alemania .. Mi viaje no se proponía<br />

ver a Alemania» (Ortega, Viajes, 147);<br />

«Visitó a Madrid» (Marañón, Vida, 153).<br />

Consi<strong>de</strong>raba censurable galicismo el no<br />

usar<strong>la</strong>: He visitado Sevil<strong>la</strong>. Pero esta reg<strong>la</strong><br />

es hoy poco respetada, y <strong>la</strong> propia Aca<strong>de</strong>mia<br />

(Esbozo, § 3.4.56) reconoce ahora que el<br />

uso sin preposición existe ya en el Poema<br />

<strong>de</strong>l Cid y que en nuestros días es «frecuente».<br />

En realidad, pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse que es<br />

lo normal.<br />

6. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los usos mencionados, <strong>la</strong><br />

preposición a forma parte <strong>de</strong> diversas locuciones<br />

verbales: ir a + infinitivo, empezar a<br />

+ infinitivo, etc. (—> IR, EMPEZAR, etc.).<br />

7. Nombre + A + infinitivo: Tarea A REA-<br />

LIZAR. La preposición a <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> un sustantivo<br />

y <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> un infinitivo (tarea a realizar)<br />

expresa que el sustantivo ha <strong>de</strong> recibir <strong>la</strong><br />

acción enunciada por el infinitivo ('tarea que<br />

ha <strong>de</strong> ser realizada'). Es un uso tomado <strong>de</strong>l<br />

francés y que tiene ya una tradición bastante<br />

<strong>la</strong>rga en nuestro idioma. El Dice, histórico <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia registra ejemplos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1833.<br />

Sin embargo, un ejemplo precoz, al parecer<br />

ais<strong>la</strong>do, se encuentra ya en un libro <strong>de</strong> Ambrosio<br />

<strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>zar, Las c<strong>la</strong>vellinas <strong>de</strong> recreación<br />

(1614), obra bilingüe <strong>de</strong>stinada a los estudiantes<br />

franceses <strong>de</strong> español. En él (p. 136)<br />

<strong>la</strong> frase francesa <strong>de</strong>ux estats <strong>de</strong>sirables en ce<br />

mon<strong>de</strong> se traduce «dos estados a <strong>de</strong>sear en<br />

este mundo». El uso <strong>de</strong> a + infinitivo va ob-<br />

teniendo notable difusión, favorecida, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

luego, por <strong>la</strong> creciente influencia <strong>de</strong>l inglés,<br />

idioma en que existe una construcción idéntica<br />

(cf. Alfaro): «Tengo un asunto urgente a<br />

venti<strong>la</strong>r» (Camba, Rana, 28); «Elproblema<br />

a resolver consistirá .. en llegar a <strong>la</strong> sencillez<br />

austera» (Azorín, Dicho, 131); «Otra figura<br />

a seña<strong>la</strong>r <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía místicoascética<br />

es <strong>la</strong> <strong>de</strong> Fray Pedro Malón <strong>de</strong><br />

Chai<strong>de</strong>» (Díaz-P<strong>la</strong>ja, Lírica, 135): «Libros y<br />

trabajos a consultar» (González-Ruano,<br />

Bau<strong>de</strong><strong>la</strong>ire, 262); «El turno a consumir va a<br />

girar so<strong>la</strong>mente alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> unas <strong>de</strong>terminadas<br />

puntualizaciones» (García Nieto, Abe,<br />

16.12.1958, 3); «Sería otro punto a examinar»<br />

(Pemán, Abe, 1.1.1959, 3); «Me espera,<br />

como próxima lectura literaria, una serie <strong>de</strong><br />

pruebas a corregir» (Zunzunegui, ínsu<strong>la</strong>,<br />

núm. 134, 1958, 5); «Hasta en Garci<strong>la</strong>so ..<br />

hal<strong>la</strong> Herrera pa<strong>la</strong>bras y expresiones vulgares<br />

a reprochar» (Cernuda, Estudios, 17);<br />

«Este aspecto <strong>de</strong> estudio sería el principal a<br />

consi<strong>de</strong>rar en los conceptos» (Carreras, Introd.<br />

filosofía, 45); «Irán precedidos <strong>de</strong> un<br />

solemne acto a celebrar el próximo lunes<br />

santo» (Vanguardia, 29.3.1958, 21). La<br />

construcción abunda especialmente en el estilo<br />

periodístico, y está muy extendida por<br />

América, sobre todo en <strong>la</strong> zona <strong>de</strong>l Río <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

P<strong>la</strong>ta (cf. Kany, 342).<br />

El éxito <strong>de</strong> esta construcción se <strong>de</strong>be, sin<br />

duda, a su brevedad, frente a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tiva pesa<strong>de</strong>z,<br />

en ocasiones, <strong>de</strong> sus equivalentes castizas<br />

(Esta es <strong>la</strong> tarea que hay que realizar, o<br />

que ha <strong>de</strong> realizarse; Hay una tarea que realizar).<br />

Mucho más ágil, pero <strong>de</strong> escaso uso,<br />

es <strong>la</strong> construcción QUE + infinitivo: «Era <strong>la</strong><br />

confianza, el or<strong>de</strong>n: un trazado que reconocer<br />

como propio, un saber dón<strong>de</strong> encontrar<br />

los objetos» (Donoso, Domingo, 11). Hay<br />

otra fórmu<strong>la</strong> que los puristas dan como equivalente<br />

y que no lo es: tarea por realizar. Expresa<br />

un matiz particu<strong>la</strong>r: es, exactamente, '<strong>la</strong><br />

tarea que queda todavía por realizar'. Véase<br />

este ejemplo: «Radio Verdad, una incógnita<br />

por <strong>de</strong>spejar <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerra Civil» (V. Talón,<br />

Correo Español, 12.8.1984, 23).<br />

Otra ventaja <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción con a sobre<br />

sus correspondientes hispanas es su<br />

facultad <strong>de</strong> funcionar con sustantivo implícito:<br />

A <strong>de</strong>ducir: 23,50 ptas. (sobrentendido:<br />

cantidad a <strong>de</strong>ducir).<br />

Es probable que no tar<strong>de</strong> en ser acogida<br />

esta fórmu<strong>la</strong> por todos, no solo como consecuencia<br />

<strong>de</strong> su creciente auge, sino <strong>de</strong> <strong>la</strong> reía

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!