Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
a 5 a<br />
("héroes") (Cervantes. Quijote, cit. Aca<strong>de</strong>mia).<br />
b) Los nombres comunes <strong>de</strong> persona<br />
cuando tienen un sentido <strong>de</strong> in<strong>de</strong>terminación:<br />
Busco una secretaría ('busco a alguna<br />
mujer —cualquier mujer— que trabaje como<br />
secretaria"). (Busco a una secretaria indicaría<br />
que busco a una <strong>de</strong>terminada secretaria,<br />
ya conocida por mí.)<br />
c) El complemento directo que necesita<br />
distinguirse <strong>de</strong> otro complemento que lleva<br />
a: Prefiero el hermano mayor al pequeño;<br />
Encomendó su hija a unos vecinos.<br />
d) El complemento directo <strong>de</strong>l verbo haber<br />
usado como impersonal: No hay nadie;<br />
Había pocas personas.<br />
5. La Aca<strong>de</strong>mia (Gramática, § 241 b) establecía<br />
como obligatorio el uso <strong>de</strong> a ante<br />
complementos directos que sean nombres<br />
propios geográficos sin artículo: «Abandoné<br />
a Sevil<strong>la</strong>» (Bécquer, Venta, 321); «Un ejército<br />
inglés sitia a San Sebastián» (Azorín,<br />
Dicho, 39); «Hacía veintitrés años que no<br />
visitaba a Alemania .. Mi viaje no se proponía<br />
ver a Alemania» (Ortega, Viajes, 147);<br />
«Visitó a Madrid» (Marañón, Vida, 153).<br />
Consi<strong>de</strong>raba censurable galicismo el no<br />
usar<strong>la</strong>: He visitado Sevil<strong>la</strong>. Pero esta reg<strong>la</strong><br />
es hoy poco respetada, y <strong>la</strong> propia Aca<strong>de</strong>mia<br />
(Esbozo, § 3.4.56) reconoce ahora que el<br />
uso sin preposición existe ya en el Poema<br />
<strong>de</strong>l Cid y que en nuestros días es «frecuente».<br />
En realidad, pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse que es<br />
lo normal.<br />
6. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los usos mencionados, <strong>la</strong><br />
preposición a forma parte <strong>de</strong> diversas locuciones<br />
verbales: ir a + infinitivo, empezar a<br />
+ infinitivo, etc. (—> IR, EMPEZAR, etc.).<br />
7. Nombre + A + infinitivo: Tarea A REA-<br />
LIZAR. La preposición a <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> un sustantivo<br />
y <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> un infinitivo (tarea a realizar)<br />
expresa que el sustantivo ha <strong>de</strong> recibir <strong>la</strong><br />
acción enunciada por el infinitivo ('tarea que<br />
ha <strong>de</strong> ser realizada'). Es un uso tomado <strong>de</strong>l<br />
francés y que tiene ya una tradición bastante<br />
<strong>la</strong>rga en nuestro idioma. El Dice, histórico <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia registra ejemplos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1833.<br />
Sin embargo, un ejemplo precoz, al parecer<br />
ais<strong>la</strong>do, se encuentra ya en un libro <strong>de</strong> Ambrosio<br />
<strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>zar, Las c<strong>la</strong>vellinas <strong>de</strong> recreación<br />
(1614), obra bilingüe <strong>de</strong>stinada a los estudiantes<br />
franceses <strong>de</strong> español. En él (p. 136)<br />
<strong>la</strong> frase francesa <strong>de</strong>ux estats <strong>de</strong>sirables en ce<br />
mon<strong>de</strong> se traduce «dos estados a <strong>de</strong>sear en<br />
este mundo». El uso <strong>de</strong> a + infinitivo va ob-<br />
teniendo notable difusión, favorecida, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
luego, por <strong>la</strong> creciente influencia <strong>de</strong>l inglés,<br />
idioma en que existe una construcción idéntica<br />
(cf. Alfaro): «Tengo un asunto urgente a<br />
venti<strong>la</strong>r» (Camba, Rana, 28); «Elproblema<br />
a resolver consistirá .. en llegar a <strong>la</strong> sencillez<br />
austera» (Azorín, Dicho, 131); «Otra figura<br />
a seña<strong>la</strong>r <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía místicoascética<br />
es <strong>la</strong> <strong>de</strong> Fray Pedro Malón <strong>de</strong><br />
Chai<strong>de</strong>» (Díaz-P<strong>la</strong>ja, Lírica, 135): «Libros y<br />
trabajos a consultar» (González-Ruano,<br />
Bau<strong>de</strong><strong>la</strong>ire, 262); «El turno a consumir va a<br />
girar so<strong>la</strong>mente alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> unas <strong>de</strong>terminadas<br />
puntualizaciones» (García Nieto, Abe,<br />
16.12.1958, 3); «Sería otro punto a examinar»<br />
(Pemán, Abe, 1.1.1959, 3); «Me espera,<br />
como próxima lectura literaria, una serie <strong>de</strong><br />
pruebas a corregir» (Zunzunegui, ínsu<strong>la</strong>,<br />
núm. 134, 1958, 5); «Hasta en Garci<strong>la</strong>so ..<br />
hal<strong>la</strong> Herrera pa<strong>la</strong>bras y expresiones vulgares<br />
a reprochar» (Cernuda, Estudios, 17);<br />
«Este aspecto <strong>de</strong> estudio sería el principal a<br />
consi<strong>de</strong>rar en los conceptos» (Carreras, Introd.<br />
filosofía, 45); «Irán precedidos <strong>de</strong> un<br />
solemne acto a celebrar el próximo lunes<br />
santo» (Vanguardia, 29.3.1958, 21). La<br />
construcción abunda especialmente en el estilo<br />
periodístico, y está muy extendida por<br />
América, sobre todo en <strong>la</strong> zona <strong>de</strong>l Río <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
P<strong>la</strong>ta (cf. Kany, 342).<br />
El éxito <strong>de</strong> esta construcción se <strong>de</strong>be, sin<br />
duda, a su brevedad, frente a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tiva pesa<strong>de</strong>z,<br />
en ocasiones, <strong>de</strong> sus equivalentes castizas<br />
(Esta es <strong>la</strong> tarea que hay que realizar, o<br />
que ha <strong>de</strong> realizarse; Hay una tarea que realizar).<br />
Mucho más ágil, pero <strong>de</strong> escaso uso,<br />
es <strong>la</strong> construcción QUE + infinitivo: «Era <strong>la</strong><br />
confianza, el or<strong>de</strong>n: un trazado que reconocer<br />
como propio, un saber dón<strong>de</strong> encontrar<br />
los objetos» (Donoso, Domingo, 11). Hay<br />
otra fórmu<strong>la</strong> que los puristas dan como equivalente<br />
y que no lo es: tarea por realizar. Expresa<br />
un matiz particu<strong>la</strong>r: es, exactamente, '<strong>la</strong><br />
tarea que queda todavía por realizar'. Véase<br />
este ejemplo: «Radio Verdad, una incógnita<br />
por <strong>de</strong>spejar <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerra Civil» (V. Talón,<br />
Correo Español, 12.8.1984, 23).<br />
Otra ventaja <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción con a sobre<br />
sus correspondientes hispanas es su<br />
facultad <strong>de</strong> funcionar con sustantivo implícito:<br />
A <strong>de</strong>ducir: 23,50 ptas. (sobrentendido:<br />
cantidad a <strong>de</strong>ducir).<br />
Es probable que no tar<strong>de</strong> en ser acogida<br />
esta fórmu<strong>la</strong> por todos, no solo como consecuencia<br />
<strong>de</strong> su creciente auge, sino <strong>de</strong> <strong>la</strong> reía