Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
espantar 202 esperma<br />
2. A espaldas <strong>de</strong> una persona, 'sin su conocimiento'.<br />
No <strong>de</strong>be confundirse con <strong>de</strong> espaldas<br />
a una persona, 'siguiendo un parecer<br />
ajeno a el<strong>la</strong>'.<br />
espantar. Construcción: espantarse CON el<br />
estruendo; espantarse DE o POR algo.<br />
español. 1. Para <strong>de</strong>signar <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> común<br />
<strong>de</strong> España y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Repúblicas hispanoamericanas<br />
pue<strong>de</strong>n emplearse los nombres <strong>de</strong><br />
castel<strong>la</strong>no y español. En muchas regiones se<br />
usan indistintamente <strong>la</strong>s dos pa<strong>la</strong>bras. Sin embargo,<br />
en América y en algunas zonas <strong>de</strong> España<br />
se prefiere <strong>la</strong> <strong>de</strong>nominación <strong>de</strong> castel<strong>la</strong>no.<br />
Esto se <strong>de</strong>be, ante todo, a una <strong>la</strong>rga<br />
tradición que estuvo apoyada hasta 1925 por<br />
<strong>la</strong> propia Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong> (pero no olvi<strong>de</strong>mos<br />
que el primer diccionario <strong>de</strong> nuestro<br />
idioma, el <strong>de</strong> Sebastián <strong>de</strong> Covarrubias, 1611,<br />
se titu<strong>la</strong> Tesoro <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> castel<strong>la</strong>na o españo<strong>la</strong>).<br />
En América se ha unido a ello tal vez<br />
un resto <strong>de</strong> recelo patriótico frente al nombre<br />
<strong>de</strong> español, consi<strong>de</strong>rando acaso como una<br />
manera <strong>de</strong> sumisión a España, <strong>la</strong> antigua metrópoli,<br />
el reconocimiento explícito <strong>de</strong> que se<br />
sigue hab<strong>la</strong>ndo su <strong>lengua</strong>. En <strong>la</strong>s regiones <strong>de</strong><br />
España con <strong>lengua</strong> materna propia, el nombre<br />
<strong>de</strong> castel<strong>la</strong>no parece más a<strong>de</strong>cuado que el <strong>de</strong><br />
español, porque el catalán, el gallego y el<br />
vascuence son también <strong>lengua</strong>s españo<strong>la</strong>s<br />
(aunque no son <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> españo<strong>la</strong>, el español).<br />
2. Los hispanoamericanos <strong>de</strong>ben recordar<br />
que los norteamericanos no se consi<strong>de</strong>ran<br />
en modo alguno «colonizados» por Ing<strong>la</strong>terra<br />
por <strong>de</strong>cir que ellos hab<strong>la</strong>n inglés. Los españoles<br />
<strong>de</strong>ben recordar el uso universal: en cada<br />
país, normalmente, <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> oficial, sea cual<br />
fuere <strong>la</strong> región <strong>de</strong>l país en <strong>la</strong> que haya nacido,<br />
ha tomado el nombre <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> nación: en<br />
Rumania, el rumano; en Alemania, el alemán;<br />
en Italia, el italiano; en Francia, el francés...<br />
En estos países existen (como en España)<br />
idiomas importantes que no son <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> común<br />
o general.<br />
3. El empleo <strong>de</strong>l nombre castel<strong>la</strong>no implica<br />
una inexactitud: <strong>la</strong> <strong>de</strong> suponer que <strong>la</strong><br />
<strong>lengua</strong> general o común, no ya <strong>de</strong> toda España,<br />
sino <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s naciones hispanoamericanas,<br />
es patrimonio <strong>de</strong> una so<strong>la</strong> región,<br />
Castil<strong>la</strong>. Y esto es falso, pues <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> castel<strong>la</strong>na<br />
hoy no es propiedad <strong>de</strong> Castil<strong>la</strong>, sino<br />
<strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s regiones y naciones en que es<br />
hab<strong>la</strong>da, <strong>la</strong>s cuales, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> tener<strong>la</strong> como<br />
suya, co<strong>la</strong>boran todas en su conservación y<br />
enriquecimiento. Lo exacto sería emplear el<br />
nombre castel<strong>la</strong>no so<strong>la</strong>mente para <strong>de</strong>signar<br />
<strong>la</strong> <strong>lengua</strong> que durante <strong>la</strong> Edad Media fue<br />
privativa <strong>de</strong>l reino <strong>de</strong> Castil<strong>la</strong>, o <strong>la</strong>s modalida<strong>de</strong>s<br />
particu<strong>la</strong>res que presenta el hab<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />
Castil<strong>la</strong> en los tiempos mo<strong>de</strong>rnos frente al<br />
español general. También es oportuno mantener<br />
el nombre <strong>de</strong> castel<strong>la</strong>no cuando se<br />
menciona <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> general al <strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
otras <strong>lengua</strong>s españo<strong>la</strong>s (catalán, etc.).<br />
4. En conclusión, y volviendo a lo expuesto<br />
en el párrafo 1: <strong>la</strong>s dos <strong>de</strong>nominaciones,<br />
castel<strong>la</strong>no y español, son válidas. La<br />
preferencia <strong>de</strong> cada hab<strong>la</strong>nte por uno <strong>de</strong> estos<br />
dos términos se funda en una tradición<br />
arraigada <strong>de</strong> siglos, y es ingenuo preten<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong>salojar <strong>de</strong>l uso cualquiera <strong>de</strong> ellos. Cada<br />
persona pue<strong>de</strong> emplear el que guste; pero<br />
<strong>de</strong>be respetar el <strong>de</strong>recho a que otros prefieran<br />
el otro. En todo caso, téngase en cuenta<br />
(párrafo 3) que, en general, <strong>la</strong> <strong>de</strong>nominación<br />
español es más exacta que <strong>la</strong> <strong>de</strong> castel<strong>la</strong>no.<br />
espatulomancia. 'Adivinación por los<br />
huesos <strong>de</strong> los animales'. La Aca<strong>de</strong>mia admite<br />
también espatulomancia.<br />
especia. Es impropiedad emplear especie<br />
por especia, 'cualquiera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s drogas aromáticas<br />
usadas como condimento': «Había también<br />
el comercio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s especies» (Madariaga,<br />
Colón, 107). Y viceversa: «Gratificación en<br />
especias» (Caballero Bonald, Noche, 122).<br />
espécimen. 'Muestra o ejemp<strong>la</strong>r'. Su plural<br />
es especímenes, con <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zamiento <strong>de</strong>l<br />
acento; no especímenes ni espécimens<br />
(«Aparecen, <strong>de</strong> tanto en tanto, espécimens<br />
femeninos <strong>de</strong> categoría indudable», Pía,<br />
América, 56). También es equivocada <strong>la</strong> pronunciación<br />
/espezímen/ para el singu<strong>la</strong>r, que<br />
a veces emiten los locutores.<br />
espectacu<strong>la</strong>r —> DRAMÁTICO.<br />
espectáculo. Espectáculo, a veces número,<br />
es el término que correspon<strong>de</strong> al inglés show.<br />
No hay mucha necesidad <strong>de</strong> usar <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />
inglesa.<br />
esperar. 1. Construcción: espero A que<br />
venga, 'estaré el tiempo necesario hasta que<br />
venga'; espero que venga, 'confío en que<br />
venga'.<br />
2. Ser <strong>de</strong> esperar: —> SER, 2.<br />
esperma. 'Semen'. El género <strong>de</strong> este nombre<br />
es masculino o femenino, indistinta-