Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ico<strong>la</strong>je 85 buganvil<strong>la</strong><br />
mólogo diagnosticar tumores cerebrales y<br />
averiguar algunas anormalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> nuestro<br />
sistema nervioso .. Brevemente .., el especialista<br />
saca conclusiones precisas y variadas<br />
sobre el conjunto <strong>de</strong> nuestro estado <strong>de</strong> salud»<br />
(Ya, 26.7.1959). Otros traducen el francés<br />
brefpor en breve, lo cual es también inexacto:<br />
«En breve: pienso que <strong>la</strong> literatura es<br />
una 'rama'<strong>de</strong> <strong>la</strong> Historia» (J. Rodríguez<br />
Puérto<strong>la</strong>s, ínsu<strong>la</strong>, 9.1972, 14). La locución<br />
españo<strong>la</strong> en breve significa '<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> poco<br />
tiempo, muy pronto'.<br />
brico<strong>la</strong>je. El nombre francés brico<strong>la</strong>ge <strong>de</strong>signa<br />
el 'conjunto <strong>de</strong> pequeños trabajos manuales,<br />
hechos en casa, <strong>de</strong> reparación o construcción<br />
<strong>de</strong> diversos objetos'. Se ha intentado<br />
traducir al español con el nombre chapuza<br />
—que no es equivalente, porque lleva una<br />
carga <strong>de</strong>spectiva que no está en el francés— o<br />
con <strong>la</strong> locución sustantivada hágalo usted<br />
mismo. Este nombre no es <strong>de</strong>sacertado, pero<br />
el uso impone, por su mayor brevedad, <strong>la</strong><br />
forma brico<strong>la</strong>je (ya en el <strong>Diccionario</strong> académico),<br />
adaptación <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra francesa.<br />
bridge. Como nombre <strong>de</strong> un juego <strong>de</strong> naipes,<br />
esta voz inglesa es intraducibie (aunque<br />
su sentido literal es 'puente'), y se acepta en<br />
español con su grafía propia y con <strong>la</strong> pronunciación<br />
corriente /brich/.<br />
brindar. Construcción: brindar A <strong>la</strong> salud<br />
<strong>de</strong> alguno; brindar POR el amigo ausente;<br />
brindar (el torero) AL público.<br />
Brindis. La ciudad italiana <strong>de</strong> Brindisi,<br />
/bríndisi/, se l<strong>la</strong>ma en español Brindis.<br />
brio-. Forma prefija <strong>de</strong>l griego bryon,<br />
'musgo': briofita.<br />
Budapest. La pronunciación <strong>de</strong>l nombre<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> capital <strong>de</strong> Hungría es fácil: /budapést/<br />
(en forma re<strong>la</strong>jada se oye /budapés/). No es<br />
/budapéts/, como dicen algunos locutores.<br />
budín. La pa<strong>la</strong>bra inglesa pudding, 'especie<br />
<strong>de</strong> pastel', está adaptada al español en <strong>la</strong>s formas<br />
budín y pudín, registradas por <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia;<br />
y, no registrada por esta, pero bastante<br />
usual, pudín (con acentuación grave: /púdin/).<br />
bueno. 1. Como adjetivo, su forma masculina<br />
singu<strong>la</strong>r sufre apócope, convirtiéndose en<br />
buen, cuando prece<strong>de</strong> inmediatamente al sustantivo<br />
a que se refiere: un buen día; su buen<br />
proce<strong>de</strong>r. Como apócope <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma femenina,<br />
buen solo aparece por excepción en <strong>la</strong><br />
locución arcaizante en buen hora y en el refrán<br />
A buen hambre no hay pan duro.<br />
2. El comparativo <strong>de</strong> este adjetivo es<br />
mejor. La forma perifrástica más bueno es<br />
solo coloquial y <strong>de</strong> nivel generalmente popu<strong>la</strong>r.<br />
Es vulgarismo, frecuente en algunas regiones,<br />
usar <strong>la</strong> forma mejor precedida <strong>de</strong>l adverbio<br />
más: Este vino es más mejor. Mejor se<br />
construye con que (no con a): La propuesta<br />
<strong>de</strong> nuestro partido es indudablemente mejor<br />
QUE <strong>la</strong> <strong>de</strong> los otros.<br />
3. El super<strong>la</strong>tivo, según los diccionarios<br />
y <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s gramáticas, es bonísimo;<br />
pero esta forma se usa raras veces, y solo en<br />
<strong>la</strong> <strong>lengua</strong> escrita. El uso común dice buenísimo.<br />
En cuanto a <strong>la</strong> forma <strong>la</strong>tinizante óptimo,<br />
pertenece exclusivamente a <strong>la</strong> <strong>lengua</strong><br />
culta y tiene un significado enfático especial:<br />
'<strong>de</strong> <strong>la</strong> máxima bondad'. También se usa<br />
como nombre masculino: Conseguir un óptimo<br />
<strong>de</strong> rentabilidad.<br />
El adjetivo óptimo, por su propia significación,<br />
no admite modificadores cuantitativos.<br />
En este ejemplo: «No estamos muy seguros<br />
<strong>de</strong> que esta sea <strong>la</strong> forma más óptima<br />
<strong>de</strong> protestar» (Triunfo, 25.5.1974, 8), <strong>de</strong>bió<br />
omitirse el adverbio más. En este otro: «Te<br />
mostrarás bastante satisfecho por el <strong>de</strong>sarrollo<br />
cotidiano <strong>de</strong>l trabajo, que ten<strong>de</strong>rá en<br />
líneas generales a ser bastante óptimo»<br />
(Diario 16, Supl., 17.7.1983, 37), <strong>de</strong>bió <strong>de</strong>cirse<br />
bastante bueno.<br />
4. Como interjección, bueno <strong>de</strong>nota<br />
aprobación o sorpresa, o equivale a 'basta' o<br />
a 'pues bien'. En <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> hab<strong>la</strong>da es frecuente<br />
como pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> relleno, sin significado<br />
alguno; conviene evitar el abuso <strong>de</strong> esta<br />
muletil<strong>la</strong>.<br />
5. Buena fe: —> FE.<br />
6. Buena voluntad: —> VOLUNTAD.<br />
buey. Su plural es bueyes.<br />
bufé. La Aca<strong>de</strong>mia acoge <strong>la</strong> voz bufé como<br />
adaptación españo<strong>la</strong> <strong>de</strong>l francés buffet, con<br />
estos tres sentidos: 1.°, 'comida, por lo regu<strong>la</strong>r<br />
nocturna, compuesta <strong>de</strong> p<strong>la</strong>tos calientes y<br />
fríos, con que se cubre <strong>de</strong> una vez <strong>la</strong> mesa';<br />
2.°, 'local <strong>de</strong> un edificio <strong>de</strong>stinado para reuniones<br />
o espectáculos públicos, en el cual se<br />
sirven estos p<strong>la</strong>tos'; y 3.°, 'local para tomar<br />
refacción ligera en estaciones <strong>de</strong> ferrocarriles<br />
y otros sitios'.<br />
buganvil<strong>la</strong>. 'Arbusto trepador'. El nombre<br />
<strong>de</strong> esta p<strong>la</strong>nta viene <strong>de</strong>l <strong>de</strong> un navegante