19.05.2013 Views

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>de</strong>saprobar 157 <strong>de</strong>scolgar<br />

como transitiva: «percibir, observar, caer en<br />

<strong>la</strong> cuenta», añadiendo que también se usa<br />

como pronominal con <strong>la</strong> preposición <strong>de</strong>. A <strong>la</strong><br />

vista <strong>de</strong> este panorama, se hace muy cuesta<br />

arriba pensar que el «no apercibido» con que<br />

<strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>fine <strong>de</strong>sapercibido se pueda<br />

referir a todos los sentidos que el<strong>la</strong> <strong>de</strong>spliega<br />

para apercibir. El uso corriente <strong>de</strong> pasar <strong>de</strong>sapercibido<br />

solo podría encajar con el segundo<br />

artículo <strong>de</strong> apercibir, el cual, para mayor<br />

confusión, precisamente apenas tiene uso<br />

actual en esa forma, y sí en <strong>la</strong> pronominal<br />

apercibirse <strong>de</strong>. Pero esta última construcción<br />

no es transitiva, y por tanto no pue<strong>de</strong> tener<br />

un participio <strong>de</strong> sentido pasivo como sería el<br />

apercibido <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición «no apercibido».<br />

En resumen: <strong>la</strong> postura <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia ante<br />

<strong>la</strong> locución pasar <strong>de</strong>sapercibido es lo suficientemente<br />

imprecisa para que haya hoy críticos<br />

<strong>de</strong>l <strong>lengua</strong>je que sostengan opiniones<br />

opuestas entre sí basándose unos y otros en<br />

<strong>la</strong> misma Aca<strong>de</strong>mia.<br />

Como he dicho más arriba, <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> culta<br />

ya tiene resuelta <strong>la</strong> cuestión: pasar <strong>de</strong>sapercibido<br />

es tan normal como pasar inadvertido.<br />

<strong>de</strong>saprobar. Verbo irregu<strong>la</strong>r. Se conjuga<br />

como acordar [4].<br />

<strong>de</strong>sarraigar. 1. Se conjuga, en cuanto al<br />

acento, como bai<strong>la</strong>r [1 e].<br />

2. Construcción: <strong>de</strong>sarraigar DEL suelo.<br />

<strong>de</strong>sasir. 1. Verbo irregu<strong>la</strong>r. Se conjuga<br />

como asir [39].<br />

2. Construcción: <strong>de</strong>sasirse DE <strong>la</strong>s ligaduras.<br />

<strong>de</strong>sasosegar. Verbo irregu<strong>la</strong>r. Se conjuga<br />

como cerrar [6].<br />

<strong>de</strong>satar. Construcción: <strong>de</strong>satarse DE todos<br />

los vínculos; <strong>de</strong>satarse EN improperios.<br />

<strong>de</strong>saten<strong>de</strong>r. Verbo irregu<strong>la</strong>r. Se conjuga<br />

como enten<strong>de</strong>r [14].<br />

<strong>de</strong>sauciar —> DESAHUCIAR.<br />

<strong>de</strong>sayunar. Este verbo pue<strong>de</strong> funcionar<br />

como transitivo (He <strong>de</strong>sayunado un café con<br />

tostadas) o como intransitivo (Todavía no he<br />

<strong>de</strong>sayunado). Tanto transitivo como intransitivo,<br />

pue<strong>de</strong> presentarse en forma pronominal:<br />

Me he <strong>de</strong>sayunado un café; Me he <strong>de</strong>sayunado<br />

con un café; Todavía no me he<br />

<strong>de</strong>sayunado. Este uso pronominal (especialmente<br />

intransitivo) es raro en España; no lo<br />

es, en cambio, en América (Steel. Americanismos,<br />

192).<br />

El uso intransitivo —pronominal o no—<br />

pue<strong>de</strong> expresar el objeto <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sayuno por<br />

medio <strong>de</strong> un complemento con <strong>la</strong> preposición<br />

con: «Desayuna con ajiaceite» (Ce<strong>la</strong>.<br />

Mazurca, 208); «Se <strong>de</strong>sayuna con un par <strong>de</strong><br />

ajos» (Ber<strong>la</strong>nga, Acá, 29).<br />

<strong>de</strong>sca<strong>la</strong>brar. 'Herir en <strong>la</strong> cabeza'; figuradamente,<br />

'causar grave perjuicio". Pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse<br />

igualmente <strong>de</strong>sca<strong>la</strong>brar («La pedrea diluviaba<br />

sobre sus <strong>de</strong>sprevenidas cabezas, obligándoles<br />

a correr o a tirarse por tierra para<br />

no morir <strong>de</strong>sca<strong>la</strong>brados», Alberti, Arboleda,<br />

41) o esca<strong>la</strong>brar («¡Me ha esca<strong>la</strong>brado<br />

ese animal!», Arniches, Diosa, 1113): pero <strong>la</strong><br />

segunda forma es <strong>de</strong> nivel más popu<strong>la</strong>r.<br />

<strong>de</strong>scambiar. 1. Se conjuga, en cuanto al<br />

acento, como cambiar [<strong>la</strong>].<br />

2. Es impropiedad popu<strong>la</strong>r usarlo por<br />

cambiar: Tengo que <strong>de</strong>scambiar este billete.<br />

Descambiar significa '<strong>de</strong>strocar, <strong>de</strong>shacer el<br />

cambio'; es <strong>de</strong>cir, lo contrario <strong>de</strong> cambiar.<br />

<strong>de</strong>scansar. Construcción: <strong>de</strong>scansar DE <strong>la</strong><br />

fatiga; <strong>de</strong>scansar el padre EN los hijos; <strong>la</strong> cúpu<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scansa SOBRE columnas.<br />

<strong>de</strong>scargar. Construcción: <strong>de</strong>scargar su ira<br />

SOBRE alguien; <strong>de</strong>scargarse DE un peso.<br />

<strong>de</strong>scarriar. Se conjuga, en cuanto al<br />

acento, como <strong>de</strong>sviar [1 c].<br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r. 1. Verbo irregu<strong>la</strong>r. Se conjuga<br />

como enten<strong>de</strong>r [14].<br />

2. Construcción: <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r AL valle;<br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r DE buen linaje; <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r EN el<br />

favor <strong>de</strong>l público; <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r DE categoría.<br />

<strong>de</strong>sceñir. Verbo irregu<strong>la</strong>r. Se conjuga<br />

como reñir [58].<br />

<strong>de</strong>scodificar. 'Aplicar inversamente a un<br />

mensaje codificado <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong> su código<br />

para obtener <strong>la</strong> forma primitiva <strong>de</strong>l mensaje'.<br />

Pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse también <strong>de</strong>codificar. Una y<br />

otra forma, que correspon<strong>de</strong>n al francés déco<strong>de</strong>r<br />

y al inglés <strong>de</strong>co<strong>de</strong>, son registradas por<br />

<strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia. El nombre <strong>de</strong> acción es <strong>de</strong>scodificación<br />

o <strong>de</strong>codificación (no <strong>de</strong>codaje,<br />

como dicen algunos lingüistas). También<br />

pue<strong>de</strong>n usarse como verbo <strong>de</strong>scifrar y como<br />

nombre <strong>de</strong>sciframiento.<br />

<strong>de</strong>scolgar. 1. Verbo irregu<strong>la</strong>r. Se conjuga<br />

como acordar [4].

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!