19.05.2013 Views

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

a 6 a<br />

tiva necesidad que nuestra <strong>lengua</strong> siente <strong>de</strong><br />

tal construcción. Pero, por ahora, los escritores<br />

cuidadosos elu<strong>de</strong>n su empleo, que ciertamente<br />

suena mal en muchas ocasiones<br />

(v. Casares, Cosas <strong>de</strong>l <strong>lengua</strong>je, 223-26).<br />

Hay que evitar que <strong>la</strong> frase con a llegue a eliminar<br />

a <strong>la</strong>s otras, más expresivas. Lo recomendable<br />

es utilizar los giros españoles<br />

siempre que sea posible, sin rechazar el extraño<br />

cuando <strong>la</strong> comodidad y <strong>la</strong> rapi<strong>de</strong>z lo pidan<br />

y el buen gusto no se resienta por ello.<br />

La postura <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia (Esbozo,<br />

§ 3.11.5) es <strong>de</strong> tolerancia en usos bancarios,<br />

comerciales y administrativos, como total a<br />

pagar, efectos a cobrar, cantida<strong>de</strong>s a <strong>de</strong>ducir,<br />

asuntos a tratar; pero «no se dice, en<br />

cambio —advierte—, terrenos a ven<strong>de</strong>r, pisos<br />

a alqui<strong>la</strong>r, personas a convocar, oraciones<br />

a rezar, etc.». Y aña<strong>de</strong> que «todos los<br />

Congresos <strong>de</strong> Aca<strong>de</strong>mias <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lengua Españo<strong>la</strong><br />

han acordado censurar [tales construcciones]<br />

como exóticas y recomendar que se<br />

<strong>la</strong>s combata en <strong>la</strong> enseñanza. En lugar <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong>ben emplearse, según los casos: Tengo terrenos<br />

que ven<strong>de</strong>r o para ven<strong>de</strong>r; pisos para<br />

alqui<strong>la</strong>r; asuntos que tratar, por tratar, o<br />

para tratar; personas que convocar, etc.».<br />

8. Verbo + A + infinitivo: a) Continuar A<br />

HACER una cosa. El uso <strong>de</strong> infinitivo precedido<br />

<strong>de</strong> a, en lugar <strong>de</strong>l gerundio (continuar<br />

haciendo), se ha dado alguna vez en nuestro<br />

idioma, pero hoy es extraño y <strong>de</strong>be evitarse:<br />

«Lo que continúa a <strong>de</strong>cir ahí Chicharro<br />

coinci<strong>de</strong> con lo que nosotros afirmamos en<br />

nuestro libro» (E. Suárez-Galbán, ínsu<strong>la</strong>,<br />

11.1982, 14). Seguramente el ejemplo que sigue<br />

se explica por italianismo: «Continuemos,<br />

pues, a querernos bien, mirándonos y<br />

tomando todo lo que nos une» (J. Cortés-Cavanil<strong>la</strong>s.<br />

crónica <strong>de</strong> Roma —traduce pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> Juan XXIII—, Abe, 13.10.1962, 37).<br />

b) Llenar a rebosar, 'llenar <strong>de</strong> manera<br />

que rebosa', es, en cambio, uso generalmente<br />

aceptado, no solo en construcción con el<br />

verbo llenar, sino con el adjetivo lleno (Estaba<br />

lleno a rebosar) y con el nombre lleno<br />

(La comedia obtuvo un lleno a rebosar; en<br />

este ejemplo el sujeto, no mencionado, <strong>de</strong> rebosar<br />

será «el teatro»). También se usa a<br />

rebosar sin <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>r <strong>de</strong> ninguna <strong>de</strong> estas pa<strong>la</strong>bras,<br />

con función adverbial, equivalente al<br />

gerundio rebosando: «La discoteca .. estaba<br />

a rebosar» (Marina, 24.6.73. 30).<br />

9. Nombre + A + otro nombre: a) Avión<br />

A reacción. El uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> preposición a para<br />

indicar instrumento o medio es normal tratándose<br />

<strong>de</strong> complementos <strong>de</strong> verbo: El carretero<br />

consiguió a <strong>la</strong>tigazos que <strong>la</strong> muía se<br />

levantase (—> 2.7). Pero cuando, con ese<br />

mismo sentido, prece<strong>de</strong> a un nombre complemento<br />

<strong>de</strong> otro nombre, <strong>la</strong> preposición a<br />

está ocupando el puesto <strong>de</strong> <strong>la</strong> preposición <strong>de</strong>.<br />

Así, construcciones tan frecuentes como<br />

avión A reacción, aparato A pi<strong>la</strong>s, cocina A<br />

gas, vehículos A motor, <strong>de</strong>ben ser, según el<br />

sistema normal <strong>de</strong> nuestra <strong>lengua</strong>, avión DE<br />

reacción, aparato DE pi<strong>la</strong>s, cocina DE gas,<br />

vehículos DE motor: «Un avión <strong>de</strong> reacción<br />

surcaba el cielo» (Goytisolo, Resaca, 1);<br />

«Proyecto <strong>de</strong> Ley <strong>de</strong> Uso y Circu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><br />

Vehículos <strong>de</strong> Motor» (Abe, 16.12.1962, 88).<br />

Hay, no obstante, casos en que el uso <strong>de</strong><br />

los españoles ha consagrado <strong>la</strong> construcción<br />

con a: ol<strong>la</strong> A presión (ol<strong>la</strong> DE presión no se<br />

oye nunca). Estos casos son más abundantes<br />

en América, especialmente en <strong>la</strong> región riop<strong>la</strong>tense<br />

y en Chile: «Preparo mis tazas <strong>de</strong><br />

café en el anafe A gas» (Edwards, Máscaras,<br />

37); «Se sentó a <strong>la</strong> mesa, <strong>de</strong> espaldas a<br />

¡a cocina A leña» (Puig, Boquitas, 54). Cf.<br />

Kany, 336.<br />

b) Enfermeda<strong>de</strong>s A virus; crema A LA<br />

glicerina. Simi<strong>la</strong>res al caso anterior son <strong>la</strong>s<br />

construcciones en que el complemento con a<br />

<strong>de</strong>signa causa: enfermeda<strong>de</strong>s A virus (son, en<br />

español normal, enfermeda<strong>de</strong>s POR virus). O<br />

aquel<strong>la</strong>s en que el complemento <strong>de</strong>signa ingrediente:<br />

«crema Famos A LA glicerina»<br />

(anuncio, 1960). Como se ve en el ejemplo,<br />

es frecuente en este sentido <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong>l<br />

artículo. En español normal es CON glicerina.<br />

Esta construcción a + artículo + nombre, calcada<br />

<strong>de</strong>l francés, es totalmente usual y general<br />

en gastronomía.<br />

10. A por. La Aca<strong>de</strong>mia, en su Gramática<br />

<strong>de</strong> 1931 (§ 263), tachaba <strong>de</strong> incorrecta <strong>la</strong><br />

combinación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s preposiciones a y por; y<br />

todavía en su Esbozo <strong>de</strong> 1973 (§ 3.11.2),<br />

aunque reconoce que el empleo <strong>de</strong> esta locución<br />

ha progresado incluso en <strong>la</strong> literatura,<br />

seña<strong>la</strong> que «<strong>la</strong> conversación culta .. suele<br />

sentir<strong>la</strong> como vulgar y procura evitar<strong>la</strong>». No<br />

hay, sin embargo, razón seria para censurar<br />

este uso, tan legítimo como otras combinaciones<br />

<strong>de</strong> preposiciones (<strong>de</strong> entre, por entre,<br />

para con, etc.) nunca repudiadas por los gramáticos.<br />

A por ya fue <strong>de</strong>fendido por Unamuno<br />

y Benavente, y también por Casares<br />

(Nuevo concepto, 56-61). a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s reservas<br />

<strong>de</strong> muchos escritores y hab<strong>la</strong>ntes:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!