Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
a 6 a<br />
tiva necesidad que nuestra <strong>lengua</strong> siente <strong>de</strong><br />
tal construcción. Pero, por ahora, los escritores<br />
cuidadosos elu<strong>de</strong>n su empleo, que ciertamente<br />
suena mal en muchas ocasiones<br />
(v. Casares, Cosas <strong>de</strong>l <strong>lengua</strong>je, 223-26).<br />
Hay que evitar que <strong>la</strong> frase con a llegue a eliminar<br />
a <strong>la</strong>s otras, más expresivas. Lo recomendable<br />
es utilizar los giros españoles<br />
siempre que sea posible, sin rechazar el extraño<br />
cuando <strong>la</strong> comodidad y <strong>la</strong> rapi<strong>de</strong>z lo pidan<br />
y el buen gusto no se resienta por ello.<br />
La postura <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia (Esbozo,<br />
§ 3.11.5) es <strong>de</strong> tolerancia en usos bancarios,<br />
comerciales y administrativos, como total a<br />
pagar, efectos a cobrar, cantida<strong>de</strong>s a <strong>de</strong>ducir,<br />
asuntos a tratar; pero «no se dice, en<br />
cambio —advierte—, terrenos a ven<strong>de</strong>r, pisos<br />
a alqui<strong>la</strong>r, personas a convocar, oraciones<br />
a rezar, etc.». Y aña<strong>de</strong> que «todos los<br />
Congresos <strong>de</strong> Aca<strong>de</strong>mias <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lengua Españo<strong>la</strong><br />
han acordado censurar [tales construcciones]<br />
como exóticas y recomendar que se<br />
<strong>la</strong>s combata en <strong>la</strong> enseñanza. En lugar <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s<br />
<strong>de</strong>ben emplearse, según los casos: Tengo terrenos<br />
que ven<strong>de</strong>r o para ven<strong>de</strong>r; pisos para<br />
alqui<strong>la</strong>r; asuntos que tratar, por tratar, o<br />
para tratar; personas que convocar, etc.».<br />
8. Verbo + A + infinitivo: a) Continuar A<br />
HACER una cosa. El uso <strong>de</strong> infinitivo precedido<br />
<strong>de</strong> a, en lugar <strong>de</strong>l gerundio (continuar<br />
haciendo), se ha dado alguna vez en nuestro<br />
idioma, pero hoy es extraño y <strong>de</strong>be evitarse:<br />
«Lo que continúa a <strong>de</strong>cir ahí Chicharro<br />
coinci<strong>de</strong> con lo que nosotros afirmamos en<br />
nuestro libro» (E. Suárez-Galbán, ínsu<strong>la</strong>,<br />
11.1982, 14). Seguramente el ejemplo que sigue<br />
se explica por italianismo: «Continuemos,<br />
pues, a querernos bien, mirándonos y<br />
tomando todo lo que nos une» (J. Cortés-Cavanil<strong>la</strong>s.<br />
crónica <strong>de</strong> Roma —traduce pa<strong>la</strong>bras<br />
<strong>de</strong> Juan XXIII—, Abe, 13.10.1962, 37).<br />
b) Llenar a rebosar, 'llenar <strong>de</strong> manera<br />
que rebosa', es, en cambio, uso generalmente<br />
aceptado, no solo en construcción con el<br />
verbo llenar, sino con el adjetivo lleno (Estaba<br />
lleno a rebosar) y con el nombre lleno<br />
(La comedia obtuvo un lleno a rebosar; en<br />
este ejemplo el sujeto, no mencionado, <strong>de</strong> rebosar<br />
será «el teatro»). También se usa a<br />
rebosar sin <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>r <strong>de</strong> ninguna <strong>de</strong> estas pa<strong>la</strong>bras,<br />
con función adverbial, equivalente al<br />
gerundio rebosando: «La discoteca .. estaba<br />
a rebosar» (Marina, 24.6.73. 30).<br />
9. Nombre + A + otro nombre: a) Avión<br />
A reacción. El uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> preposición a para<br />
indicar instrumento o medio es normal tratándose<br />
<strong>de</strong> complementos <strong>de</strong> verbo: El carretero<br />
consiguió a <strong>la</strong>tigazos que <strong>la</strong> muía se<br />
levantase (—> 2.7). Pero cuando, con ese<br />
mismo sentido, prece<strong>de</strong> a un nombre complemento<br />
<strong>de</strong> otro nombre, <strong>la</strong> preposición a<br />
está ocupando el puesto <strong>de</strong> <strong>la</strong> preposición <strong>de</strong>.<br />
Así, construcciones tan frecuentes como<br />
avión A reacción, aparato A pi<strong>la</strong>s, cocina A<br />
gas, vehículos A motor, <strong>de</strong>ben ser, según el<br />
sistema normal <strong>de</strong> nuestra <strong>lengua</strong>, avión DE<br />
reacción, aparato DE pi<strong>la</strong>s, cocina DE gas,<br />
vehículos DE motor: «Un avión <strong>de</strong> reacción<br />
surcaba el cielo» (Goytisolo, Resaca, 1);<br />
«Proyecto <strong>de</strong> Ley <strong>de</strong> Uso y Circu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><br />
Vehículos <strong>de</strong> Motor» (Abe, 16.12.1962, 88).<br />
Hay, no obstante, casos en que el uso <strong>de</strong><br />
los españoles ha consagrado <strong>la</strong> construcción<br />
con a: ol<strong>la</strong> A presión (ol<strong>la</strong> DE presión no se<br />
oye nunca). Estos casos son más abundantes<br />
en América, especialmente en <strong>la</strong> región riop<strong>la</strong>tense<br />
y en Chile: «Preparo mis tazas <strong>de</strong><br />
café en el anafe A gas» (Edwards, Máscaras,<br />
37); «Se sentó a <strong>la</strong> mesa, <strong>de</strong> espaldas a<br />
¡a cocina A leña» (Puig, Boquitas, 54). Cf.<br />
Kany, 336.<br />
b) Enfermeda<strong>de</strong>s A virus; crema A LA<br />
glicerina. Simi<strong>la</strong>res al caso anterior son <strong>la</strong>s<br />
construcciones en que el complemento con a<br />
<strong>de</strong>signa causa: enfermeda<strong>de</strong>s A virus (son, en<br />
español normal, enfermeda<strong>de</strong>s POR virus). O<br />
aquel<strong>la</strong>s en que el complemento <strong>de</strong>signa ingrediente:<br />
«crema Famos A LA glicerina»<br />
(anuncio, 1960). Como se ve en el ejemplo,<br />
es frecuente en este sentido <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong>l<br />
artículo. En español normal es CON glicerina.<br />
Esta construcción a + artículo + nombre, calcada<br />
<strong>de</strong>l francés, es totalmente usual y general<br />
en gastronomía.<br />
10. A por. La Aca<strong>de</strong>mia, en su Gramática<br />
<strong>de</strong> 1931 (§ 263), tachaba <strong>de</strong> incorrecta <strong>la</strong><br />
combinación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s preposiciones a y por; y<br />
todavía en su Esbozo <strong>de</strong> 1973 (§ 3.11.2),<br />
aunque reconoce que el empleo <strong>de</strong> esta locución<br />
ha progresado incluso en <strong>la</strong> literatura,<br />
seña<strong>la</strong> que «<strong>la</strong> conversación culta .. suele<br />
sentir<strong>la</strong> como vulgar y procura evitar<strong>la</strong>». No<br />
hay, sin embargo, razón seria para censurar<br />
este uso, tan legítimo como otras combinaciones<br />
<strong>de</strong> preposiciones (<strong>de</strong> entre, por entre,<br />
para con, etc.) nunca repudiadas por los gramáticos.<br />
A por ya fue <strong>de</strong>fendido por Unamuno<br />
y Benavente, y también por Casares<br />
(Nuevo concepto, 56-61). a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s reservas<br />
<strong>de</strong> muchos escritores y hab<strong>la</strong>ntes: