Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
vi- 453 ví<strong>de</strong>o<br />
Cachas, sobre todo una vez comprobó por <strong>la</strong><br />
mañana que le habían registrado los bolsillos»,<br />
Salvador, Atracadores, 22); en ocasiones<br />
también en textos no cata<strong>la</strong>nes: «De <strong>la</strong><br />
misma l<strong>la</strong>nada .. eran querenciosas, en el<br />
otoño, <strong>la</strong>s avutardas una vez los pollos llegaban<br />
a igualones» (Delibes, Historias, 91).<br />
Cf. Cuervo, Notas, n.° 141.<br />
3. Una vez que se emplea también, más<br />
raramente, con el mismo valor que toda vez<br />
que, 'puesto que'.<br />
4. En vez <strong>de</strong>, locución prepositiva, 'en<br />
sustitución o en lugar <strong>de</strong>': Ha venido su hermana<br />
en vez <strong>de</strong> el<strong>la</strong>. No es normal el empleo<br />
<strong>de</strong> un posesivo (en vez suya, o en su vez) en<br />
lugar <strong>de</strong>l complemento con <strong>de</strong>: «Su irracional<br />
pavura se había disipado, y en su vez le<br />
estrujaba los sesos una obsesión no menos<br />
irracional» (Pérez <strong>de</strong> Aya<strong>la</strong>, Troteras, 70).<br />
5. A veces, locución adverbial, 'en ocasiones'.<br />
La forma a <strong>la</strong>s veces está en completo<br />
<strong>de</strong>suso.<br />
6. Por primera vez, o por vez primera,<br />
se construye siempre en español sin artículo.<br />
Decir por <strong>la</strong> primera vez es galicismo o anglicismo.<br />
7. De una vez por todas, locución adverbial<br />
que se oye hoy con frecuencia, es ma<strong>la</strong><br />
traducción <strong>de</strong>l francés une fois pour toutes:<br />
«Este lecho .. está enteramente realizado en<br />
obra <strong>de</strong> mampostería rematada en capa <strong>de</strong><br />
cemento amorosamente pulida por el maestro<br />
albañil <strong>de</strong> una vez por todas» (Martín-<br />
Santos, Tiempo, 173). En español se dice <strong>de</strong><br />
una vez o, más enfáticamente, <strong>de</strong> una vez<br />
para siempre. También es galicismo inútil,<br />
con igual valor, <strong>de</strong> una buena vez (francés<br />
une bonne fois): «No sé qué sería mejor, si<br />
que cayera <strong>de</strong> una buena vez o que siguiera<br />
a<strong>la</strong>rgando esta agonía» (Ce<strong>la</strong>, Pascual, 91);<br />
«Que nos <strong>de</strong>je <strong>de</strong> jo<strong>de</strong>r <strong>de</strong> una buena vez»<br />
(Cortázar, Rayuelo, 405).<br />
8. Sobre <strong>la</strong> grafía talvez por tal vez, —><br />
TALVEZ.<br />
VÍ- -> VICE-.<br />
vía. 1. El nombre vía, 'camino', hoy se<br />
usa a menudo como preposición, equivalente<br />
a 'por, o pasando por': Madrid-París, vía<br />
Irún. Es un uso <strong>de</strong> origen extranjero, que en<br />
<strong>la</strong> <strong>lengua</strong> común no <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za a <strong>la</strong> preposición<br />
por: Madrid-París, por Irún.<br />
2. En vías <strong>de</strong>, locución prepositiva, 'en<br />
camino <strong>de</strong>': El conflicto está en vías <strong>de</strong> solución.<br />
3. Por vía <strong>de</strong>, locución prepositiva, 'a<br />
manera <strong>de</strong>': Por vía <strong>de</strong> ejemplo, le conté <strong>la</strong><br />
anécdota <strong>de</strong> Napoleón.<br />
vía crucis. 'Representación <strong>de</strong>l camino <strong>de</strong>l<br />
Calvario' (también en sentido figurado). Se<br />
pronuncia átono el primer elemento, /biakrúzis/;<br />
pero no se escribe viacrucis. El género<br />
es masculino.<br />
viajar. Construcción: viajar EN tren, EN<br />
avión, EN bicicleta, EN c<strong>la</strong>se turista, EN<br />
autostop: viajar A caballo (pero EN burro).<br />
vibráfono. 'Instrumento músico formado<br />
por p<strong>la</strong>cas metálicas vibrantes'. Este es el<br />
nombre español que correspon<strong>de</strong> al francés e<br />
inglés vibraphone; no vibraphón ni vibrafón.<br />
vice-. Prefijo que significa 'en vez <strong>de</strong>' o<br />
'que hace <strong>la</strong>s veces <strong>de</strong>': vicerrector. Pue<strong>de</strong><br />
tomar <strong>la</strong>s formas viz- (vizcon<strong>de</strong>) y vi- (virrey).<br />
viceversa. 'Al contrario'. Es vulgarismo<br />
<strong>de</strong>cir /bizibérsa/.<br />
Vichy. Como nombre <strong>de</strong> un tejido (escrito<br />
con minúscu<strong>la</strong>, y que también pue<strong>de</strong> representarse<br />
con <strong>la</strong> grafía vichi: «Llevaba un<br />
mandilón .. <strong>de</strong> vichi gris», Pérez <strong>de</strong> Aya<strong>la</strong>,<br />
Urbano, 27) y como nombre <strong>de</strong> una conocida<br />
agua mineral, los españoles solemos<br />
pronunciar /bichí/. El nombre <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad<br />
francesa <strong>de</strong> don<strong>de</strong> proce<strong>de</strong> esta agua se pronuncia,<br />
en cambio, con arreglo a <strong>la</strong> fonética<br />
<strong>de</strong> su idioma.<br />
viciar. Se conjuga, en cuanto al acento,<br />
como cambiar [<strong>la</strong>].<br />
viciversa —> VICEVERSA.<br />
víctima. 'Persona que sufre un daño por<br />
agresión o por acci<strong>de</strong>nte'. Es erróneo el uso<br />
periodístico que l<strong>la</strong>ma víctima so<strong>la</strong>mente al<br />
fallecido por estas causas: En este fin <strong>de</strong> semana<br />
ha habido 15 víctimas en acci<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong><br />
carretera y 33 heridos. En realidad son todos<br />
víctimas: los muertos y los heridos.<br />
Victoria —> VITORIA.<br />
vida. ¡Larga vida a N.! es ma<strong>la</strong> traducción<br />
<strong>de</strong>l inglés; en español se dice ¡Viva N.!<br />
ví<strong>de</strong>o. 'Aparato que registra y reproduce<br />
imágenes y sonidos por medio <strong>de</strong> cinta magnética'.<br />
En España y en algunas partes <strong>de</strong><br />
América <strong>la</strong> forma establecida es ví<strong>de</strong>o, /bí<strong>de</strong>o/;<br />
pero en algunos países —al menos en