19.05.2013 Views

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

test tigre<br />

'altura propia <strong>de</strong> una voz o un instrumento'.<br />

En <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> común se emplea como 'actitud<br />

o disposición'. Es errónea <strong>la</strong> pronunciación<br />

/teksitúra/ <strong>de</strong> algunos locutores.<br />

test —> PRUEBA.<br />

testigo. 'Persona que presencia un hecho o<br />

que lo atestigua'. Sin variación <strong>de</strong> forma,<br />

pue<strong>de</strong> ser masculino o femenino, según <strong>de</strong>signe<br />

hombre o mujer: el testigo, <strong>la</strong> testigo.<br />

Solo en el nivel popu<strong>la</strong>r se usa un femenino<br />

testiga («Una simpática lectora nos escribe<br />

para protestar por un hecho <strong>de</strong>l cual había<br />

sido simplemente testiga», Alerta, 16.8.1984,<br />

2; en <strong>la</strong>s Antil<strong>la</strong>s lo cita también Vaquero,<br />

América, II, 14).<br />

testimoniar. Se conjuga, en cuanto al<br />

acento, como cambiar [<strong>la</strong>].<br />

testuz. En algunos animales, 'parte superior<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cara'. Es normalmente masculino<br />

(«testuces graníticos», Sampedro, Octubre,<br />

141), pero también pue<strong>de</strong> usarse como femenino<br />

(«El toro abate / sobre <strong>la</strong> hierba <strong>la</strong> testuz<br />

feroz», Machado, Poesías, 52; «Una cabeza<br />

<strong>de</strong> toro <strong>de</strong> cartón .. con un estoque<br />

c<strong>la</strong>vado en medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> testuz», Castillo-Puche,<br />

Paralelo, 89).<br />

tétanos. 'Cierta enfermedad'. Es nombre<br />

masculino, el tétanos. También pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse<br />

el tétano, aunque es más raro.<br />

tetra-. Forma prefija <strong>de</strong>l griego téttara,<br />

'cuatro': tetraedro.<br />

texano, Texas —» TEJAS.<br />

Thai<strong>la</strong>ndia —> TAILANDIA.<br />

thé -» TÉ.<br />

ti. Pronombre personal: —> TÚ, 3, 5 y 6.<br />

Tíbet. El nombre <strong>de</strong> este país asiático es<br />

pa<strong>la</strong>bra grave, /tíbet/. Por tanto, no <strong>de</strong>be escribirse<br />

sin til<strong>de</strong> (Tibet).<br />

Tibulo. El nombre <strong>de</strong>l poeta <strong>la</strong>tino Tibulo<br />

es pa<strong>la</strong>bra grave, /tibulo/. Es, pues, errónea<br />

<strong>la</strong> acentuación /tibulo/.<br />

tic. 'Movimiento convulsivo'. Es nombre<br />

masculino. Su plural es tics.<br />

ticket. 1. En muchos casos se usa sin necesidad<br />

<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra inglesa ticket en lugar <strong>de</strong><br />

vale, entrada o billete. A veces se usa con el<br />

sentido <strong>de</strong> 'tarjeta <strong>de</strong> contraseña o <strong>de</strong> recibo'<br />

(en un aparcamiento, en una caja registra-<br />

dora). En estos casos no parece haber un término<br />

español que <strong>la</strong> sustituya con ventaja;<br />

podría en este sentido españolizarse, como<br />

ya se ha hecho alguna vez. en <strong>la</strong> forma tique<br />

(«Al llegar a este límite, el taxista entregará<br />

al viajero un tique con el precio que señale<br />

el contador», Ya, 1.11.1959, 13), hoy reconocida<br />

por <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia (o bien tiquete,<br />

usado en algunos países americanos: «Un<br />

mostrador para el expendio <strong>de</strong> tiquetes y el<br />

manejo <strong>de</strong> los equipajes», García Márquez,<br />

Amor, 271).<br />

2. Usar ticket por candidatura, como<br />

suelen hacer los periodistas cuando hab<strong>la</strong>n<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s elecciones norteamericanas («Por primera<br />

vez en <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s elecciones<br />

U.S.A., abandona un candidato <strong>de</strong>l 'ticket'<br />

presi<strong>de</strong>ncial», Abe, 2.8.1972, 13), no tiene<br />

razón <strong>de</strong> ser.<br />

tictac. 'Ruido que produce <strong>la</strong> máquina <strong>de</strong><br />

un reloj'. Como nombre, se escribe en una<br />

so<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: el tictac. Como interjección<br />

imitativa <strong>de</strong>l mismo ruido, se suele escribir<br />

tic tac: El reloj hacía «tic tac».<br />

tiempo. A tiempo completo es calco aceptable<br />

<strong>de</strong>l inglés full-time: «Esta agencia carece<br />

<strong>de</strong> corresponsales a tiempo completo»<br />

(Abe, 3.8.1983, 33); «Santiago Roldan, un<br />

rector a tiempo completo» (J. J. Armas Marcelo,<br />

Correo Español, 12.8.1984, 43). Pero<br />

en términos administrativos es mejor <strong>de</strong>cir<br />

en <strong>de</strong>dicación exclusiva.<br />

tienda. El uso <strong>de</strong> colmado por tienda (<strong>de</strong><br />

comestibles) es exclusivamente regional y<br />

<strong>de</strong>be evitarse en <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> común. El significado<br />

normal <strong>de</strong> colmado es 'figón'.<br />

tierno. El super<strong>la</strong>tivo <strong>de</strong> este adjetivo es<br />

tiernísimo o ternísimo, o —más culto— tenérrimo.<br />

Tiflis. El nombre tradicional entre nosotros<br />

—y preferible, por más pronunciable— <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudad <strong>de</strong> Tbilisi, capital <strong>de</strong> Georgia, es Tiflis.<br />

tigre. 'Mamífero carnicero'. Es nombre<br />

masculino, aunque con él se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>signar<br />

al macho o a <strong>la</strong> hembra: el tigre macho, el tigre<br />

hembra. También existe, para <strong>de</strong>signar a<br />

<strong>la</strong> hembra, el uso femenino <strong>de</strong>l mismo nombre:<br />

<strong>la</strong> tigre («Como una tigre veloz», Zorril<strong>la</strong>,<br />

Dos Rosas, 175; «La tigre <strong>de</strong> Benga<strong>la</strong>»,<br />

Darío, Azul, 518); y también el nombre femenino<br />

tigra («Una tigra atravesada por

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!