19.05.2013 Views

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

habilitar 239 hab<strong>la</strong>nte<br />

con el sustantivo en plural se produce en España<br />

principalmente en el área <strong>de</strong>l catalán y<br />

en hab<strong>la</strong>ntes proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> el<strong>la</strong> («En los escalones<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> picota habían tres o cuatro viejos»,<br />

Salvador, Cuerda, 134; «Habrán lluvias<br />

y chubascos .. en Galicia, Cantábrico,<br />

ambas Castil<strong>la</strong>s», B. R. Mallol, País,<br />

6.11.1977, 20), y está bastante extendida en<br />

América («¿Han habido tiros, muertos?»,<br />

Vargas Llosa, Puntalean, 287).<br />

En español normal el haber impersonal<br />

lleva habitualmente el complemento directo<br />

en forma in<strong>de</strong>terminada, esto es, sin artículo,<br />

o con artículo in<strong>de</strong>finido, o con adjetivo in<strong>de</strong>finido<br />

o <strong>de</strong> cantidad: Había gente; Había<br />

una señora, o unas señoras, o pocas señoras,<br />

o tres señoras. No es frecuente que el complemento<br />

directo lleve artículo <strong>de</strong>finido,<br />

como en este caso: «Las cuadras, en <strong>la</strong>s que<br />

.. había LAS vacas que po<strong>de</strong>mos l<strong>la</strong>mar <strong>de</strong><br />

servicio, algunas jacas propias o <strong>de</strong> los visitantes<br />

y, al fondo, EL pajar» (Cossío, Confesiones,<br />

33).<br />

6. Cuando se <strong>de</strong>sea expresar <strong>la</strong> presencia<br />

<strong>de</strong> una 1 . a o una 2. a persona, no se emplea haber,<br />

cuyo uso impersonal solo se refiere a terceras<br />

personas. Como, por otra parte, ya<br />

queda dicho (—> 5) que en este uso impersonal<br />

<strong>la</strong> persona o cosa referida es complemento<br />

directo y no sujeto, no es aceptable<br />

una construcción como Habíamos solo tres<br />

personas en <strong>la</strong> sa<strong>la</strong>. En casos como este se<br />

emplea el verbo estar: Estábamos solo tres<br />

personas en <strong>la</strong> sa<strong>la</strong>. No obstante, esta construcción<br />

culta no siempre respon<strong>de</strong> bien a <strong>la</strong><br />

expresividad que en <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> coloquial, especialmente<br />

en el nivel popu<strong>la</strong>r, tiene <strong>la</strong><br />

concordancia <strong>de</strong> haber con «nosotros»; así<br />

en este ejemplo: «No hay ningún tío, mejor<br />

dicho, no habernos ninguno» (Castillo-Puche,<br />

Paralelo, 170). Obsérvese que en este<br />

caso se emplea <strong>la</strong> forma habernos por hemos<br />

(cf. 2).<br />

7. El verbo haber en su uso impersonal,<br />

seguido <strong>de</strong> que y <strong>de</strong> otro verbo en infinitivo,<br />

constituye una perífrasis verbal que significa<br />

necesidad u obligación impuesta por un sujeto<br />

que no se pue<strong>de</strong> o no se quiere <strong>de</strong>terminar:<br />

Hay que trabajar más; Había que conseguirlo;<br />

Ha habido que operarle. Esta<br />

construcción, pues, equivale a ser necesario:<br />

Hay que trabajar más = Es necesario trabajar<br />

más.<br />

8. Otro uso impersonal es exclusivamente<br />

literario y expresa <strong>la</strong>pso <strong>de</strong> tiempo<br />

transcurrido: «La historia que voy a referir<br />

acaeció algunos años ha» (Pérez <strong>de</strong> Aya<strong>la</strong>,<br />

Prometeo, 99). La <strong>lengua</strong> general utiliza en<br />

este caso el impersonal hacer: hace algunos<br />

años.<br />

9. El uso transitivo <strong>de</strong> haber con el sentido<br />

<strong>de</strong> 'tener' es anticuado y solo excepcionalmente,<br />

por voluntario arcaísmo, aparece<br />

en <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> literaria: «¡Oh, gran espectáculo<br />

<strong>de</strong>l mundo, tan interesante y <strong>de</strong>licioso<br />

para <strong>la</strong>s almas que han curiosidad!»<br />

(R. León, cit. Casares, Crítica profana, 167);<br />

«Aun <strong>la</strong> misma verdad sustantiva ha necesidad<br />

.. <strong>de</strong> alguna circunstancia imperativa<br />

que restablezca <strong>la</strong> justicia y el or<strong>de</strong>n» (Sanz,<br />

Consecuencias, 11). So<strong>la</strong>mente para este uso<br />

es posible hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> imperativo:<br />

habe, haya, habed, hayan (véase cuadro). La<br />

segunda persona <strong>de</strong> singu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> ese imperativo<br />

es habe, no he —como dicen todavía<br />

muchas gramáticas—; cf. Cuervo, Disquisiciones,<br />

24. La Aca<strong>de</strong>mia, Esbozo, § 2.12.4,<br />

dice que no existe. (—» HE.)<br />

10. Haber menester: —> MENESTER.<br />

11. He aquí: —> HE.<br />

habilitar. Construcción: habilitar a uno<br />

CON fondos; habilitar DE ropa; habilitar<br />

PARA una actividad.<br />

habitat. 'Habitación o estación <strong>de</strong> una especie<br />

animal o vegetal'. Es nombre masculino.<br />

Su plural es hábitats, en el uso corriente,<br />

aunque según <strong>la</strong> norma académica<br />

<strong>de</strong>bería ser invariable, los habitat (como <strong>de</strong><br />

déficit, pl. déficit). La acentuación es esdrúju<strong>la</strong>;<br />

por tanto, <strong>de</strong>be escribirse con til<strong>de</strong> en <strong>la</strong><br />

primera a, y evitarse <strong>la</strong> pronunciación /abitát/.<br />

habituar. 1. Se conjuga, en cuanto al<br />

acento, como actuar [Id].<br />

2. Construcción: habituarse AL frío.<br />

hab<strong>la</strong>nte. La persona que tiene un <strong>de</strong>terminado<br />

idioma como propio se dice que es<br />

hab<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> ese idioma, esto es, 'que lo hab<strong>la</strong><br />

como suyo', no que es par<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> él, lo<br />

cual significaría 'que lo par<strong>la</strong>'. Pero par<strong>la</strong>r<br />

es un verbo <strong>de</strong> nivel coloquial y matiz <strong>de</strong>spectivo<br />

que significa, entre otras cosas, 'hab<strong>la</strong>r<br />

mucho y sin sustancia' y 'reve<strong>la</strong>r lo que<br />

se <strong>de</strong>be cal<strong>la</strong>r'. Atribuir a <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras españo<strong>la</strong>s<br />

par<strong>la</strong>r y par<strong>la</strong>nte el significado <strong>de</strong> los<br />

franceses parler, 'hab<strong>la</strong>r', y par<strong>la</strong>nt, 'hab<strong>la</strong>nte',<br />

se explica solo como fruto <strong>de</strong> <strong>la</strong> ligereza.<br />

Por ello no son aceptables nombres y

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!